"and urged the state" - Translation from English to Arabic

    • وحثت الدولة
        
    • وحثت اللجنة الدولة
        
    • وحث الدولة
        
    She was concerned about the fatalistic attitude inherent in that assertion and urged the State party to address the underlying cultural patterns responsible for it. UN وأعربت عن قلقها إزاء المسلك الفتاك المصاحب لذلك التأكيد وحثت الدولة الطرف على التصدي للأنماط الثقافية المسؤولة عن ذلك.
    The Committee was aware of the difficulty of eliminating gender stereotypes and urged the State party to redouble its efforts in that area. UN واسترسلت تقول إن اللجنة تدرك صعوبة القضاء على الأشكال النمطية الجنسانية، وحثت الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    CEDAW was also concerned that incest was not defined explicitly as a crime under the Penal Code and urged the State to include incest as a specific crime. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً لعدم تجريم سفاح المحارم بشكل صريح باعتباره جريمة بموجب قانون العقوبات، وحثت الدولة على تصنيف سفاح المحارم كجريمة محددة.
    It also expressed its concern that the reservation to the Convention was drawn so widely that it was contrary to the object and purpose of the Convention, and urged the State party to complete the process of withdrawal. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن صيغـة التحفظ على الاتفاقية فضفاضـة بدرجـة أصبح معها التحفظ متعارضـا مـع موضوع الاتفاقية وغرضها وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تـتـم عملية سحب تحفظها العام(13).
    Although he welcomed the increase in the age of criminal responsibility from 7 to 11, he recalled the recommendation of the Committee on the Rights of the Child that the State party consider raising the age of criminal responsibility further and urged the State party to exercise caution in assessing the physical and mental maturity of a child as young as 11 who was accused of committing a crime. UN وهو وإن كان يرحب برفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 11 عاما، يذكر بتوصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى أن تنظر الدولة الطرف في رفع هذه السن إلى سن أعلى من ذلك، وحث الدولة الطرف على توخي الحيطة في تقييم مدى بلوغ ونضج طفل لا تزيد سنه على 11 عاما يتهم بارتكاب جريمة.
    The Special Rapporteur on violence against women identified the obstacles faced by women prostitutes to working on a self-employed basis and urged the State party to address those obstacles urgently. UN وقد حددت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة العقبات التي تواجهها البغايا فيما يتعلق بالعمل لحسابهن، وحثت الدولة الطرف على معالجة هذه العقبات بصورة عاجلة.
    She stressed in turn the importance of the contribution made to the Committee's work by NGOs, supported by UNIFEM and the United Nations Population Fund (UNFPA), and urged the State party to provide the necessary assistance for NGOs to participate in the Committee's meetings. UN وبالتالي، شددت على أهمية المساهمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، إلى أعمال اللجنة، وحثت الدولة الطرف على تقديم المساعدة الضرورية إلى المنظمات غير الحكومية لكي تشارك في اجتماعات اللجنة.
    The Committee encouraged the State party to institute a systematic campaign to raise public awareness concerning the persisting negative attitudes towards women and to protect them against all forms of discrimination, and urged the State party to abolish practices detrimental to women's health and to reduce the maternal mortality rate. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة منهجية تستهدف إثارة الوعي لدى السكان بنواحي السلوك السلبية التي ما زالت قائمة تجاه المرأة وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز وحثت الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحتها والتقليل من وفيات اﻷمهات.
    The Committee also expressed concern that the Civil Code still contained discriminatory provisions, including those with respect to early marriage, and urged the State party to actively promote the elimination of discriminatory legal provisions, particularly in the Civil Code in matters relating to the family, and to bring legislation into line with the Convention. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن القانون المدني لا يزال يضم أحكاما تمييزية من ضمنها أحكام تتعلق بالزواج المبكر، وحثت الدولة الطرف على تعزيز إلغاء الأحكام القانونية التمييزية، وخاصة في أحكام القانون المدني المتعلقة بالأسرة، وكفالة تماشي القانون مع الاتفاقية.
    In her mission report, the Special Rapporteur noted that the prevalence of corruption posed a serious challenge to poverty reduction efforts and the realization of human rights in Zambia, and urged the State to adopt anti-corruption legislation. UN 60- أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، إلى أن انتشار الفساد يشكل عقبة خطيرة أمام جهود تقليص الفقر وإعمال حقوق الإنسان في زامبيا، وحثت الدولة على اعتماد قانون لمكافحة الفساد.
    The Committee expressed concern over the slow progress in the implementation of its decision 1 (68) of 7 March 2006 and urged the State party to implement its recommendations. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء البطء في تنفيذ قرارها 1 (68) المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 وحثت الدولة الطرف على تنفيذ توصياتها.
    She expressed alarm that, under the Penal Code, violence was not criminalized unless beatings were systematic (para. 65 (d)) and urged the State party to amend that provision. UN وأعربت عن الجزع من أنه بموجب قانون العقوبات، لا يعتبر العنف جريمة إلا إذا كان الضرب يمارس بصورة منهجية (الفقرة 65 (د))، وحثت الدولة الطرف على تعديل ذلك الحكم.
    The Committee warned that this may lead to a situation of statelessness and urged the State party to review its legislation on the acquisition of nationality in order to ensure that both parents can transmit their citizenship to their children. UN وحذرت اللجنة من أن يؤدي ذلك إلى حالات من انعدام الجنسية وحثت الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها المتعلقة باكتساب الجنسية لضمان تمكُّن كلا الوالدين من نقل جنسيته إلى أطفاله().
    In September 2013, CERD examined the periodic report of Venezuela and urged the State to increase the protection afforded to indigenous peoples living in the Amazon and to take into account the aforementioned guidelines (CERD/C/VEN/CO/19-21). UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، درست اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري التقرير الدوري لفنزويلا وحثت الدولة على زيادة الحماية الممنوحة للشعوب الأصلية التي تعيش في منطقة الأمازون ومراعاة المبادئ التوجيهية المذكورة آنفاً (CERD/C/VEN/CO/19.21).
    CESCR was concerned about the destruction of churches and urged the State party to protect places of worship. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تعرض كنائس للهدم، وحثت الدولة الطرف على حماية أماكن العبادة(94).
    She noted that there were no women among the members of the delegation and urged the State party to draw up an action plan to raise awareness of the Domestic Violence (Crime and Punishment) Act of 2009. UN ولاحظت أنه لا توجد نساء ضمن أعضاء الوفد وحثت الدولة الطرف على وضع خطة عمل لإذكاء الوعي بقانون العنف المنزلي (الجريمة والعقاب) لعام 2009.
    In relation to Mozambique, the Committee expressed concern about the situation of older women, who were subject to accusations of witchcraft, and urged the State party to challenge such traditional views; UN وفيما يخص موزامبيق، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المسنات وتعرضهن لتهمة ممارسة السحر، وحثت الدولة الطرف على تحدي الآراء التقليدية المتعلقة بالمسنّات()؛
    1. In 2012, the Committee on the Rights of the Child (CRC) encouraged Bosnia and Herzegovina to accede to OP-CRC-IC, and urged the State to become a party to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. UN 1- في عام 2012، شجعت لجنة حقوق الطفل البوسنة والهرسك على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات(9)، وحثت اللجنة الدولة على أن تصبح طرفاً في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي(10).
    61. The HR Committee was concerned that defamation remained a crime under Serbian law, and urged the State to ensure that the restrictions on freedom of opinion and expression are in line with the Covenant and to consider decriminalizing defamation. UN 61- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن التشهير ما زال يشكل جريمة في القانون الصربي، وحثت اللجنة الدولة على ضمان توافق جميع القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير مع أحكام العهد وعلى النظر في إلغاء تجريم التشهير(106).
    The Chairperson regretted the interruption of a dialogue between the Committee and Ethiopia since 1990 and urged the State party to submit as soon as possible, in one combined document, its seventh to fifteenth periodic reports due from 1989 to 2005. UN وأعرب الرئيس عن أسفه لانقطاع الحوار بين اللجنة وإثيوبيا منذ 1990 وحث الدولة الطرف على أن تقدم في أسرع وقت ممكن، في وثيقة موحدة، تقاريرها الدورية من السابع إلى الخامس عشر التي كانت مواعيد تقديمها قد حانت من عام 1989 حتى عام 2005.
    He associated himself with other Committee members who had described the continuation of imprisonment for debt as a violation of article 11 of the Covenant and urged the State party to introduce the necessary amendments to its legislation. UN 65- وانضم إلى رأي بعض أعضاء اللجنة الآخرين الذين اعتبروا استمرار حبس الأشخاص بسبب الديون مخالفة للمادة 11 من العهد وحث الدولة الطرف على إدخال التعديلات اللازمة على تشريعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more