"and urged them" - Translation from English to Arabic

    • وحثتها
        
    • وحثها
        
    • وحثهم
        
    • وحثوهم
        
    • وحثوها
        
    • وحثتهم
        
    • وحثتهما
        
    • وحثهما
        
    • وتحثهم
        
    • كما حثها
        
    • والذي حثت فيه الفريقين
        
    • وحثثتهم
        
    The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. UN ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية.
    The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. UN ودأبت قوات البعثة على رصد أنشطة هذه القوات وحثتها على إعادة الانتشار خارج منطقة أبيـي.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    The Commission wished to express gratitude to those Governments that had made contributions to the Seminar and urged them to continue to do so. UN وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    Local OLF activists threatened them with death and urged them to leave the area within 48 hours. UN وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة.
    They continued to support the bilateral negotiations between the parties and urged them to resume those negotiations without delay. UN وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير.
    Accordingly, she commended the draft resolution for the consideration of the members of the Committee and urged them to give it wider support. UN وبناء على ذلك، أوصت أن ينظر أعضاء اللجنة في مشروع القرار وحثتهم على أن يعطوه دعما أوسع نطاقا.
    Prior to the events, UNIFIL liaised closely with the parties, bilaterally and through the tripartite mechanism, and urged them to take all necessary mitigation measures. UN وفي الفترة السابقة لهذه المناسبات، أجرت القوة اتصالات وثيقة مع الأطراف على الصعيد الثنائي ومن خلال الآلية الثلاثية الأطراف، وحثتها على اتخاذ جميع تدابير التخفيف اللازمة.
    The Government of the Republic of Korea has also notified relevant sectors of our industry about the United Nations Security Council sanctions against Libya and urged them to exercise vigilance when doing business with Libya. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية كوريا أيضا القطاعات الصناعية المعنية في كوريا بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا، وحثتها على توخي اليقظة عند إبرام صفقات مع ليبيا.
    :: The Committee also informed, through a note verbale, the 193 Member States of its designations and urged them to comply with the sanctions measures concerning the designated individuals and entities UN وأبلغت اللجنة أيضا، عبر مذكرة شفوية، 193 دولة عضوا في الأمم المتحدة بالأسماء التي حددتها، وحثتها على الامتثال لتدابير الجزاءات المتعلقة بمن جرت تسميتهم من أفراد وكيانات
    UNOMIG has conveyed to the Abkhaz de facto authorities its concern about these incidents and urged them to conduct a thorough investigation and bring the perpetrators to justice. UN ونقلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى سلطات الأمر الواقع الأبخازية قلقها إزاء هذين الحادثين وحثتها على إجراء تحقيق شامل بشأنهما ومقاضاة مرتكبيهما.
    He commended the donor countries and urged them to continue to provide economic support. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    He reminded States parties of their legal obligation to implement the Treaty, and urged them to adhere to the Treaty's letter and spirit. UN وذكّر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتنفيذ المعاهدة وحثها على الاستمساك بها نصا وروحا.
    In addition, they contacted the political parties and urged them to develop material on the parties' key issues that is accessible and easy to read. UN بالإضافة إلى ذلك، اتصل بالأحزاب السياسية وحثها على تطوير مواد بخصوص القضايا الرئيسية للأطراف يمكن الوصول إليها بيسر وقراءتها بسهولة.
    He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. UN وتمنى السيد دوبلز للممثلين مداولات مثمرة، وحثهم على كفالة تسيير الدورة الاستثنائية العاشرة بروح من التعاون والتوافق.
    He proposed that, in accordance with rule 3, the representatives of those States parties should be entitled provisionally to participate in the meeting and urged them to see to it that their credentials were submitted to the Secretary-General as soon as possible. UN واقترح اعطاء ممثلي تلك الدول الأطراف حق المشاركة في الاجتماع على أساس مؤقت، وفقا للمادة 3، وحثهم على تقديم وثائق تفويضهم إلى الأمين العام بأسرع ما يمكن.
    Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. UN وعند الاقتضاء، فاتح المراقبون السلطات القضائية في اﻷمر وحثوهم على معالجة هذه المخالفات.
    They expressed satisfaction that the parties had reached an agreement and urged them to implement it constructively without delay and to avoid further violence. UN وأعربوا عن ارتياحهم إزاء توصل الأطراف إلى اتفاق وحثوها على تنفيذه بطريقة بناءة ودون تأخير، مع تفادي تجدد أعمال العنف.
    In this context, my Special Envoy reached out to Presidents Kabila, Kagame and Museveni several times and urged them to remain committed to a peaceful settlement of the conflict. UN وفي هذا السياق، أجرت مبعوثتي الخاصة اتصالات مع الرؤساء كابيلا وكاغامي وموسيفيني عدة مرات، وحثتهم على البقاء على التزامهم بالتسوية السلمية للنـزاع.
    The police allegedly put guns in the mouths of two other detainees and urged them to make statements implicating Renald Brutus in drug trafficking. UN وادعي أن الشرطة وضعت مسدسات في فم شخصين محتجزين آخرين وحثتهما على اﻹدلاء بأقوال تورط رينالد بروتوس في الاتجار بالمخدرات.
    The Council called on the parties fully to respect the Blue Line and urged them to put an end to all violations of it. UN وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط.
    For this, she thanked the donor countries and urged them to continue to increase their support for the Palestinian people. UN وقالت إنها لذلك تشكر مجتمع المانحين وتحثهم على مواصلة زيادة دعمهم المقدم إلى الشعب الفلسطيني.
    In addition, the Commission is reminded that in paragraph 1 (j) of its resolution 1982/50 on the revitalization of the Council, the Council urged all its subsidiary bodies to exercise the utmost restraint in making requests of the Secretary-General for new reports and studies, and urged them to implement fully the decisions of the Council and Assembly on the control and limitation of documentation. UN وباﻹضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن المجلس قد حث، في الفقرة ١ )ي( من قراره ١٩٨٢/٥٠، جميع هيئاته الفرعية على أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لدى مطالبتها اﻷمين العام بتقارير أو دراسات جديدة، كما حثها على أن تنفذ تنفيذا كاملا مقررات المجلس والجمعية بشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    `Recalling all its previous resolutions on this topic, and in particular its resolution 54/149 of 17 December 1999, in which it strongly supported the work of the open-ended inter-sessional working groups and urged them to finalize their work before the tenth anniversary of the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, UN `إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، لا سيما قرارها 54/149 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي أيدت فيه بقوة أعمال الفريقين العاملين بين الدورات المفتوحي العضوية والذي حثت فيه الفريقين على الانتهاء من أعمالهما قبل أن تحل الذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ،
    I have raised this matter with Lebanese officials and urged them to increase efforts in a more systematic way to ensure strict control along the border. UN وقد أثرتُ هذه المسألة مع المسؤولين اللبنانيين وحثثتهم على بذل المزيد من الجهود بطريقة أكثر منهجية لضمان وجود رقابة صارمة على طول الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more