"and urgency of" - Translation from English to Arabic

    • وإلحاح
        
    • والضرورة الملحة
        
    • والطابع الملح
        
    • والملح
        
    • وإلحاحها
        
    • والحاجة الماسة
        
    • والعاجل
        
    • والحاجة الملحة
        
    • وإلحاحية إنجاز
        
    • وطابعه الملح
        
    • وطابعها الملح
        
    • سبيل الاستعجال من
        
    • وعجالة
        
    • ومدى إلحاحها
        
    • وإلحاحيتها
        
    The Council has recognized the importance and urgency of the effects of armed conflicts on the human rights of civilians. UN وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح.
    This week's summit of the Alliance of Small Island States and the Secretary-General's high-level meeting both underscored the predominance and urgency of the climate change challenge. UN ومؤتمر قمة تحالف الدول الجزرية الصغيرة المزمع عقده هذا الأسبوع والاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام يؤكدان على أهمية وإلحاح التحدي الذي يشكله تغير المناخ.
    Japan emphasizes the importance and urgency of the commencement of negotiations on the Fissile Material Cut-off Treaty. UN تؤكد اليابان على الأهمية والضرورة الملحة لبدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The characteristics and urgency of the trafficking problems faced by States and subregions, however, varied. UN مع ذلك، تختلف خصائص مشكلة الاتجار باﻷسلحة والطابع الملح لها من دول ﻷخرى ومن منطقة فرعية ﻷخرى.
    The importance and urgency of its early entry into force were underscored. UN وتم إبراز الطابع الهام والملح لبدء سريانها في وقت مبكر.
    China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. UN والصين تدرك إدراكا كاملا حدة مسألة تغير المناخ وإلحاحها.
    The Council has repeatedly insisted on the importance and urgency of achieving a ceasefire. UN وقد تمسك المجلس مرارا وتكرارا بأهمية وقف إطلاق النار والحاجة الماسة إلى تحقيقه.
    That is why, despite the importance and urgency of taking forward work on an arms trade treaty, we have worked closely with the Secretariat and the Office for Disarmament Affairs in drafting this draft resolution. UN ولذلك السبب، وعلى الرغم من أهمية وإلحاح المضي قدما بالعمل بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة، فقد عملنا عن كثب مع الأمانة العامة ومكتب شؤون نزع السلاح في صياغة مشروع القرار هذا.
    Such inappropriate references sent the wrong signals to society and to markets and were inconsistent with the magnitude and urgency of the problem. UN ومثل هذه الإشارات غير الملائمة تبعث رسالات خاطئة إلى المجتمع وإلى الأسواق ولا تتماشى مع ضخامة وإلحاح المشكلة.
    Egypt reaffirms the importance and urgency of preventing an arms race in outer space and expresses its readiness to contribute to this common objective. UN وتؤكد مصر مرة أخرى أهمية وإلحاح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتعرب عن استعدادها للإسهام في بلوغ هذا الهدف المشترك.
    Given the importance and urgency of implementing the Programme of Action, meeting semi-annually is both feasible and desirable. UN وبالنظر إلى أهمية وإلحاح تنفيذ برنامج العمل، يعد الاجتماع على أساس نصف سنوي أمرا ممكنا ومرغوبا فيه على السواء.
    Session Two: The Relevance and urgency of Preventing the Weaponization of and an Arms Race in Outer Space UN الجلسة الثانية: مدى أهمية وإلحاح مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه
    Japan emphasizes the importance and urgency of the commencement of FMCT negotiations. UN تؤكد اليابان الأهمية والضرورة الملحة للبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Emphasizing the importance and urgency of substantive progress on priority disarmament and non-proliferation issues, UN وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك،
    Given the gravity and urgency of the humanitarian problems caused by cluster munitions, it was understandable that other initiatives should be taken to move forward towards an international agreement on the issue. UN وبالنظر إلى خطورة والطابع الملح للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، فإنه يمكن تفهم أن تتخذ مبادرات أخرى من أجل إحراز تقدم صوب اتفاق دولي بشأن هذه المسألة.
    In addition, we wish to stress the vital importance and urgency of the signature and ratification by Member States, without delay and without conditions, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to achieve its early entry into force. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع الدول الأعضاء، دونما تأخير وبلا شروط، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، من أجل التوصل إلى دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty. UN وهي تؤكد أيضا الطابع الهام والملح لأن تنضم جميع دول العالم إلى المعاهدة.
    The convening of special Security Council meetings on the situation in West Africa points to the seriousness and urgency of the problem. UN إن عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بشأن الحالة في غرب أفريقيا دلالة على خطورة المشكلة وإلحاحها.
    In the operative portion the draft stresses the importance and urgency of achieving the Treaty's entry into force. UN وفي المنطوق يشدد مشروع القرار على أهمية المعاهدة والحاجة الماسة إلى بدء نفاذها.
    11. The Advisory Committee is well aware of the importance and urgency of this matter and remains ready to take it up at the earliest opportunity upon submission of a full and complete report by the Secretary-General. UN ١١ - وتدرك اللجنة الاستشارية جيدا الطابع الهام والعاجل لهذه المسألة، ولا تزال على استعداد لتناولها في أقرب فرصة ممكنة بعد تقديم تقرير كامل وواف من اﻷمين العام.
    The baseline data also show the enormity and urgency of the challenges ahead. UN وتُظهر بيانات خطوط الأساس أيضا ضخامة التحديات التي تلوح في الأفق والحاجة الملحة لمواجهتها.
    Step 1: The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. UN وبالمثل فإن خطورة موضوع الاستنساخ البشري وطابعه الملح ينبغي أن يعجلا بإبرام اتفاق ملزم دوليا بشأن هذا الموضوع.
    Iraq should be fully aware of the importance and urgency of inspections. UN وينبغي للعراق أن يدرك تماما أهمية عمليات التفتيش وطابعها الملح.
    (a) The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as well as a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions pending the entry into force of that Treaty; UN (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(6) دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر ووقف تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    I trust that this has been sufficient time for the Member States to ponder the justness and urgency of this request. UN وإني واثق أن في ذلك ما يكفي من الوقــت ﻷن تفكر الدول اﻷعضاء في عدالة وعجالة هذا الطلب.
    One delegation queried the appropriateness of an assessment on the priority and urgency of the new proposals in comparison with other proposals discussed in the Special Committee. UN واستفسر وفد من الوفود عن تقييم أولوية المقترحات الجديدة ومدى إلحاحها مقارنة بالمقترحات الأخرى المناقشة في اللجنة.
    Progress has been painfully slow, which contradicts the gravity and urgency of the problem. UN ويتناقض التقدم البطيء المحرز مع خطورة المشكلة وإلحاحيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more