"and vice-versa" - Translation from English to Arabic

    • والعكس بالعكس
        
    • والعكس صحيح
        
    • وبالعكس
        
    Although there are specific domestic roles and responsibilities for males and females, it is not uncommon to see males doing chores which were once thought to be the responsibility of their partners, and vice-versa. UN وعلى الرغم من وجود أدوار ومسؤوليات منزلية محددة لكل من الذكور واﻹناث، فمن المعتاد أن ترى الذكور يقومون بأعمال كانت تعتبر من قبل من مسؤولية شريكاتهم في الحياة، والعكس بالعكس.
    Namely, through the speeches of the defense and the prosecution, victims become defendants and vice-versa. UN أي، من خلال مرافعات الدفاع والادعاء، تصبح الضحية مدعى عليها والعكس بالعكس.
    They agreed, however, that science should inform policy and vice-versa. UN على أنهم اتفقوا على ضرورة استرشاد السياسات بالعلم، والعكس بالعكس.
    Security for the Israelis depends on security for the Palestinians, and vice-versa. UN ويعتمد أمن الإسرائيليين على توفير الأمن للفلسطينيين، والعكس صحيح.
    We also know that crises are the fruit of poverty and a sense of hopelessness, and vice-versa. UN كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا.
    7. The delegation informed that the Federal Constitution clearly defines the responsibilities of the State towards the individual, and vice-versa. UN 7- وأبلغ الوفد أن الدستور الاتحادي يحدد مسؤوليات الدولة تجاه الفرد وبالعكس.
    Field staff will be able to compete for vacant and new positions at Headquarters and vice-versa. UN تمكين الموظفين الميدانيين من التنافس على الوظائف الشاغرة والجديدة في المقر، والعكس بالعكس.
    Having been successfully piloted in 2010, the fellowship programme of the Alliance is exposing a new group of emerging leaders from the Arab world to the diverse realities of Western societies and vice-versa. UN وبعد نجاح تجربة برنامج زمالات التحالف في عام 2010، يقوم البرنامج الآن بتعريف مجموعة جديدة من القادة الناشئين من العالم العربي بأشكال الواقع المختلفة في المجتمعات الغربية والعكس بالعكس.
    Some staff members who were eligible to be considered at the 30-day mark had been considered eligible at the 15-day mark and vice-versa. UN وهناك بعض الموظفين الذين كانوا مؤهلين للنظر في طلباتهم بموجب مهلة الـ 30 يوما، واعتبروا مؤهلين بموجب مهلة الـ 15 يوما، والعكس بالعكس.
    Several Governments stated that the purpose of the draft declaration was to guide States in the development of a cooperative relationship with the indigenous peoples on their territory and vice-versa. UN وقالت عدة حكومات إن الغرض من مشروع الاعلان هو إرشاد الدول في تطوير علاقة تعاونية مع الشعوب اﻷصلية الموجودة على أراضيها والعكس بالعكس.
    77. By design, the higher the discount rate, the lower the current value of future amounts, and vice-versa. UN 77 - ويوضع سعر الخصم بحيث كلما كان ذلك السعر مرتفعا، كانت القيمة الحالية للمبالغ في المستقبل أقل، والعكس بالعكس.
    Analysis of poverty and environment priorities should be incorporated into governance, crisis prevention and recovery, and gender support activities, and, vice-versa. UN وينبغي إدراج تحليل الأولويات المتعلقة بالفقر والبيئة في مسائل الحكم، ومنع الأزمات والانتعاش من أضرارها، وأنشطة دعم المنظور الجنساني، والعكس بالعكس.
    Thus, the connection of the railroads of Turkey and Georgia as well as the construction of the railway tunnel under the Bosporus Strait will ensure an unimpeded movement of carriages from Europe to all countries of the region and vice-versa. UN وبذلك، فإن ربط السكك الحديدية في تركيا وفي جورجيا وبناء نفق للسكك الحديدية تحت مضيق البوسفور سيكفل حرية تنقل الحاملات من أوروبا إلى سائر بلدان المنطقة والعكس بالعكس.
    (D) = Conversion from temporary posts and temporary assistance to established posts and vice-versa. UN )دال( تحويل وظائف مؤقتة أو المساعدة المؤقتة إلى وظائف ثابتة والعكس بالعكس.
    In the long run, there cannot be progress in technology without progress in science, and vice-versa. UN وعلى المدى البعيد، لا يمكن أن يحدث تقدم في مجال التكنولوجيا لا يواكبه تقدم في العلم، والعكس صحيح.
    In general, as interest rate rises, the price of a fixed-rate security falls, and vice-versa. UN وعلى وجه العموم، فإنه كلما ارتفعت أسعار الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد، والعكس صحيح.
    Participants emphasized that UNFF should also provide inputs to other environment related conventions and fora that discuss forest policy issues and vice-versa. UN وأكد المشاركون أنه يتعين على منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أيضاً تقديم مساهمات في اللقاءات والمنتديات الأخرى ذات الصلة بالبيئة، التي تناقش مسائل السياسات المتصلة بالغابات، والعكس صحيح أيضاً.
    It means investing in new drugs for the future, and it means making sure that antiretroviral treatment is available where mother-to-child transmission prevention programmes are operational, and vice-versa. UN وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح.
    The coherence of decision-making between the two Councils could enhance an effective strategic and operational partnership between the Secretariat and the Commission in conflict analysis, strategy development and operational planning and vice-versa. UN وبوسع اتساق عملية صنع القرار بين المجلسين أن يحسن فعالية الشراكة الاستراتيجية والتشغيلية بين الأمانة العامة واللجنة في مجال تحليل النزاعات، ووضع الاستراتيجيات، وتخطيط العمليات والعكس صحيح.
    The Syrian Arab Republic has several ground reception stations used to exchange television programmes all over the world and to relay them from the Atlantic to the Indian Ocean and vice-versa. UN وللجمهورية العربية السورية عدة محطات استقبال أرضية تستخدم لتبادل البرامج التلفزية في جميع أنحاء العالم ولبثها من المحيط اﻷطلسي الى المحيط الهندي وبالعكس .
    21. Her Government had recently issued a number of laws for the protection of human rights, particularly the rights of children, and in February 2006 the first " human rights civil society " had been launched to promote human rights, foster social, economic and political justice and provide education on the rights and obligations of the individual towards the State and vice-versa. UN 21- وقالت إن حكومتها أصدرت مؤخرا عددا من القوانين لحماية حقوق الإنسان، لاسيما حقوق الطفل، وفي شباط/ فبراير 2006 بدأ " المجتمع المدني لحقوق الإنسان " الأول عمله في ترويج حقوق الإنسان وتعزيز العدل الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، والتثقيف فيما يتعلق بحقوق الفرد وواجباته تجاه الدولة وبالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more