"and violated" - Translation from English to Arabic

    • وينتهك
        
    • وتنتهك
        
    • وانتهكت
        
    • وانتهكتا
        
    • وانتهك
        
    • وانتهاكاً
        
    • وانتهاكها
        
    • ويخل
        
    • وهضم
        
    • وانتهكوا
        
    • وأنه ينتهك
        
    • وأنها تنتهك
        
    • وانتهاكه
        
    • ويتعارض
        
    • وخرق
        
    Israel's construction of the separation wall amounted to forced annexation of land and violated the territorial integrity of Palestine. UN وأضاف أن بناء إسرائيل للجدار العازل هو بمثابة ضم قسري للأرض وينتهك السلامة الإقليمية لفلسطين.
    Some NGOs abused their consultative status and violated the sovereignty and territorial integrity of Member States. UN وأردف قائلا إن بعض المنظمات غير الحكومية يسيئ استعمال مركزه الاستشاري وينتهك سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية.
    Such measures, which had serious humanitarian consequences, had no basis in the Charter of the United Nations and violated international law. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    National legislation that manifestly contravened the norms and principles of international law and violated the rights of other States devalued the concept of the rule of law. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    Nonetheless, much more remained to be done as women’s human rights were disregarded and violated in many ways in all countries of the world. UN ومع ذلك، فإن ما لم يتحقق بعد لا يزال كثيرا، إذ أن حقوق اﻹنسانية للمرأة أهملت وانتهكت بطرق عديدة في جميع بلدان العالم.
    Two Turkish military helicopters infringed international air traffic regulations and violated the national airspace of the Republic of Cyprus by entering the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus without diplomatic permit or contacting the Nicosia ACC. UN خرقت طائرتان عموديتان عسكريتان تركيتان قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    It is alleged that, acting at the request of the families of the disappeared, the Ombudsman of the Republic of Indonesia has established that the President had committed maladministration and violated the principle of good governance in not providing follow-up to the Parliament's recommendations. UN ويدعي المصدر أن أمين مظالم جمهورية إندونيسيا قد أثبت، متصرفاً بناءً على طلب من أسر المختفين، أن رئيس الجمهورية أساء الإدارة وانتهك مبدأ الحكم الرشيد لأنه لم يتح متابعة توصيات البرلمان.
    The purpose of the complaint was for the Leninsky District Prosecutor of Brest to recognise that the failure to bring the author promptly before a judge was unlawful and violated her right to liberty and security of person. UN وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها.
    Such espionage infringed on human rights, the right to privacy and the right to information, and violated the principle of State sovereignty and international law. UN وهذا التجسس ينتهك حقوق الإنسان، والحق في الخصوصية والحق في المعلومات، وينتهك مبدأ سيادة الدولة والقانون الدولي.
    The purpose of the complaint was for the Leninsky District Prosecutor of Brest to recognize that the failure to bring the author promptly before a judge was unlawful and violated her right to liberty and security of person. UN وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها.
    71. Thus, 30 articles that contravened international law and violated human rights have been excluded from the Penal Code. UN ٧١ - وهكذا فقد استبعدت من قانون العقوبات ٣٠ مادة تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك حقوق اﻹنسان.
    For example, in a growing number of areas, sharia law was being applied in a manner that discriminated against women and violated the Convention. UN وفي عدد متزايد من المناطق على سبيل المثال، تطبق الشريعة بطريقة تميز ضد المرأة وتنتهك الاتفاقية.
    Biased statements not only ran counter to the Agency's mandate and violated the principle of impartiality but also harmed its ability to fulfil its humanitarian functions. UN فهذه البيانات المنحازة تتناقض مع ولاية الوكالة بل وتنتهك مبدأ الحيدة وتضر أيضا بقدرتها على أداء وظائفها الإنسانية.
    Moreover, the occupying forces caused damage to a nearby mosque and violated its sanctity when they entered it, purportedly to search for weapons. UN علاوة على ذلك، تسببت قوات الاحتلال بأضرار في مسجد مجاور وانتهكت حرمته بدخولها إياه بحجة البحث عن أسلحة.
    You withheld evidence, harboured a key witness in a federal investigation, caused a good man's death and violated every jurisdictional clause in the book. Open Subtitles لقد حجبت دليلاً وخبأت الشاهد الرئيسي في التحقيق الفيدرالي تسبب في وفاة رجل طيب وانتهكت كل بند قانوني في اللائحة
    Two Turkish military helicopters infringed international air traffic regulations and violated the national airspace of the Republic of Cyprus by entering the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus without diplomatic permit or contacting the Nicosia ACC. UN خرقت طائرتان عموديتان عسكريتان تركيتان قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Two Turkish military helicopters infringed international air traffic regulations and violated the national airspace of the Republic of Cyprus by entering the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus without diplomatic permit or contacting the Nicosia ACC. UN خرقت طائرتان عموديتان عسكريتان تركيتان قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    46. A staff member engaged in sexual intercourse with a child and violated the national laws of a Member State. UN 46 - أجرى موظف جماعاً مع طفل وانتهك القوانين الوطنية لدولة عضو.
    The static nature of this figure over the years, and the non-registration of this population, represented an atypical situation in UNHCR and violated resolutions of the General Assembly as well as ExCom conclusions. UN والطبيعة الساكنة لهذا الرقم على مر السنين وعدم تسجيل هؤلاء السكان يمثلان حالة شاذة في المفوضية وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة فضلاً عن استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    Deprivation of liberty places individuals in a vulnerable situation and has always been and remains a principal means by which human rights are suppressed and violated. UN والحرمان من الحرية إجراء يضع الأفراد في موقع ضعف وقد كان دائما ولا يزال أحد الإجراءات الرئيسية المستخدمة لقمع حقوق الإنسان وانتهاكها.
    This severely handicapped the preparations of many delegations and violated one of the basic principles of the United Nations, namely, the equality of the official languages, which was a precondition for transparency. UN وقال إن هذا يعرقل بشدة اﻷعمال التحضيرية لوفود كثيرة ويخل بواحد من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة، هو المساواة بين اللغات الرسمية التي تشكل شرطا أساسيا لتحقيق الشفافية.
    On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated its legitimate rights and interest, being a flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations and showing disregard for their lofty and noble principles. UN وبناء على ما تقدم، يعارض السودان الحظر الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي ألحق خسائر فادحة بالشعب الكوبي وتسبب في معاناته وهضم حقوقه ومصالحه المشروعة، لكونه انتهاكا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتجاهلاً لمبادئهما السامية والنبيلة.
    It welcomed the acknowledgment that disproportionate force might have been used and the call for an investigation of law enforcement officers who allegedly had broken the law and violated international human rights standards. UN ورحبت بالإقرار بأنه ربما يكون قد حدث إفراط في استعمال القوة وبالدعوة إلى إجراء تحقيق مع موظفي إنفاذ القوانين الذين يدَّعى أنهم خرقوا القانون وانتهكوا المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Secondly, it maintains that the preventive custody to which they were subjected was unconstitutional and violated their basic rights. UN ويؤكد، ثانياً، أن الاحتجاز على ذمة التحقيق الذي وُضعا رهنه غيرُ دستوري وأنه ينتهك حقوقهما الأساسية.
    Many commentators welcomed the Court's ruling that several sections of the then draft immigration and asylum law were unconstitutional and violated human rights standards, but other decisions caused some degree of controversy. UN ورحب العديد من المعلقين بالحكم الذي أصدرته تلك المحكمة والذي يفيد بأن عدة بنود في مشروع قانون الهجرة واللجوء آنذاك غير دستورية وأنها تنتهك معايير حقوق الإنسان، لكن القرارات الأخرى التي اتخذتها هذه المحكمة تسببت في قدر من الجدل.
    Since the war, the United States has systematically undermined and violated the armistice agreement, intensified the arms race on the Korean peninsula and converted south Korea into a supply base, thus increasingly intensifying hostile confrontation against us. UN ومنذ الحرب، دأبت الولايات المتحدة على تقويض اتفاق الهدنة وانتهاكه وتصعيد سباق التسلح في شبه القارة الكورية، وحولت كوريا الجنوبية إلى قاعدة إمدادات وبذلك كثفت بشكل متزايد من مواجهتها العدائية لنا.
    That conduct was contrary to the obligations of the host State and violated international human rights law. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Moreover, decision makers had been influenced by a need to accommodate the political concerns of some Member States, including, in one case, the United States of America, and formal financial regulations and rules set out by procurement officials had been repeatedly and knowingly short-circuited and violated. UN علاوة على ذلك، فقد تأثر متخذو القرار بالحاجة إلى استيعاب الشواغل السياسية لدى بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة في واحدة من الحالات، وجرى بطريقة متكررة ومتعمدة تعطيل وخرق الأنظمة والأحكام التي وضعها موظفو المشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more