"and warned that" - Translation from English to Arabic

    • وحذر من أن
        
    • وحذرت من أن
        
    • ونبه إلى أن
        
    • وحذر من أنه
        
    • وحذرت من أنه
        
    • وحذروا من أن
        
    Fidel said that Cuba rejected the United States threats, and warned that the Cuban people were prepared to fight if Washington attempted to implement a plan of genocide and intervention on the island. UN وقال فيدل إن كوبا ترفض تهديدات الولايات المتحدة وحذر من أن كوبا مستعدة للقتال إذا حاولت واشنطن تنفيذ خطة لﻹبادة والتدخل ضد الجزيرة.
    He said that those episodes showed that moderate positions were losing ground and reduced the chances of reconciliation, and warned that there was a high risk of further clashes. UN وأردف قائلا إن هذه الأحداث دليل على أن الدعاوى إلى اتخاذ مواقف معتدلة آخذة في التراجع كما أنها تقلل من فرص المصالحة، وحذر من أن احتمالات اندلاع مزيد من المصادمات احتمالات كبيرة.
    It also noted that the promises to establish an independent truth and reconciliation commission and a disappearances commission were also unfulfilled and warned that the commission should not become a judicial body that granted amnesties for those responsible for grave human rights violations. UN ولاحظ أيضاً أن الوعود بإنشاء لجنة مستقلة للحقيقة والمصالحة ولجنة تعنى بحالات الاختفاء لم تتحقق هي الأخرى وحذر من أن تتحول اللجنة إلى هيئة قضائية تمنح العفو للمسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. UN وشككت، علاوة على ذلك، في نزاهة وموضوعية أعضاء لجنة تحديد الهوية، وحذرت من أن الاستفتاء لن يجرى إذا حُرم أي من الأشخاص الصحراويي المنشأ من الحق في الاشتراك في هذا الاستفتاء.
    The Minister of Defence visited those locations and warned that such attacks would not be tolerated. UN وزار وزير الدفاع تلك المواقع، ونبه إلى أن مثل تلك الهجمات لا يمكن السكوت عليه.
    He added that those challenges could not be tackled by the Government itself, and warned that, if nothing was done by the international community, Libya could become a failed State. UN وقال إن تلك التحديات تستعصي على الحكومة بمفردها، وحذر من أنه إذا لم تُتخذ أي تدابير من جانب المجتمع الدولي، فإن ليبيا يمكن أن تصبح دولة فاشلة.
    It reiterated its opposition to any change in the peacekeeping format and warned that a withdrawal of the CIS peacekeepers would lead to a resumption of hostilities. UN وكرر تأكيد معارضته لأي تغيير في صيغة حفظ السلام وحذر من أن أي انسحاب لأفراد حفظ السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى استئناف أعمال القتال.
    He said UNRWA's achievements in education, health and relief care were a result of their dedication, and warned that those achievements were under threat due to the Agency's financial situation. UN وقال إن إنجازات الوكالة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والغوثية هي نتيجة لتفاني موظفي الوكالة، وحذر من أن هذه الإنجازات تتعرض للخطر بسبب وضع الوكالة المالي.
    The spokesman for the Jewish community in Hebron stated that stones had been thrown at the Avraham Avinu quarter and warned that his men would enter the casbah area to restore law and order there. UN وصرح المتحدث باسم الطائفة اليهودية في الخليل بأن أحجارا قد ألقيت على حي أفراهام أفينو، وحذر من أن رجاله سيدخلون منطقة المدينة القديمة لاستعادة القانون والنظام فيها.
    40. On 12 October, the Council of Jewish Settlers in the West Bank and the Gaza Strip alleged that Arab housing construction was on the rise in a dozen villages surrounding Jerusalem and warned that the trend could threaten the status of Jerusalem. UN ٤٠ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، زعم مجلس المستوطنين اليهود في الضفة الغربية وقطاع غزة أن بناء منازل عربية يتزايد في اثنتي عشرة قرية تحيط بالقدس وحذر من أن ذلك سوف يهدد مركز القدس.
    Speaking to reporters in Gaza, Mr. Arafat accused Prime Minister Netanyahu of dragging his feet in the negotiations with the Palestinians and warned that his policies were set to bring disaster not just for the Israelis and the Palestinians but also for the people of the entire region. UN واتهم السيد عرفات، الذي كان يتحدث إلى الصحفيين في غزة، رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بالتباطؤ في المفاوضات مع الفلسطينيين وحذر من أن سياساته من شأنها أن تجلب كارثة لا لﻹسرائيليين فحسب وإنما لشعوب المنطقة بكاملها أيضا.
    In this regard, he challenged the international community to respond in a more vigorous and concerted fashion to the needs of children affected by the conflict, and warned that the restored democracy as well as prospects for stability could be seriously jeopardized if the international community adopted a wait-and-see attitude on Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، تحدى الممثل الخاص المجتمع الدولي لكي يلبي بطريقة متحمسة ومتضافرة أكبر احتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات، وحذر من أن الديمقراطية المستعادة فضلا عن احتمالات الاستقرار يمكن أن تتعرض للخطر الشديد إذا اعتمد المجتمع الدولي موقفا مترددا تجاه سيراليون.
    Another speaker mentioned a possible moral hazard from disbursements of Multilateral Fund monies and warned that it remained possible, in theory at least, for unscrupulous operators to abscond with the proceeds. UN 220- وتحدث متكلم آخر عن خطر أخلاقي محتمل من توزيع موارد الصندوق متعدد الأطراف، وحذر من أن هنالك احتمالاً، من الناحية النظرية على الأقل، من أن يهرب المشغلون عديمو الضمائر بأموال الصندوق.
    The report cited concerns about the effects of global climate change on sensitive coral reefs and warned that the development within park boundaries was causing the proliferation of damaging non-native species, as well as wildlife habitat fragmentation. UN وأشار التقرير إلى شواغل تتصل بتأثيرات تغير المناخ العالمي على الشُعب المرجانية الحساسة، وحذر من أن المشاريع العمرانية داخل حدود المنتزه تسببت في تفاقم مشكلة إلحاق الضرر بالأنواع غير المحلية، فضلا عن تفتت موائل الحياة البرية.
    A 2005 UNU peace and governance programme book examined security reform programmes in different regions and warned that military forces can be counterproductive unless their roles are effectively tied into the overall peacebuilding effort. UN وقد تناول كتاب أصدره برنامج السلام والحكم التابع للجامعة في عام 2005 برامج الإصلاح الأمني في مختلف أقاليم العالم وحذر من أن القوات العسكرية قد تؤدي إلى نتائج عكسية ما لم تكن الأدوار المنوطة بها مرتبطة فعلا بالمسعى العام المتمثل في بناء السلام.
    She noted that women continued to fear violence and the imposition of Taliban-like restrictions and warned that the gains made by women so far could easily be lost unless security was greatly improved. UN وأشارت إلى أن المرأة لا تزال تخشى العنف وفرض التقييدات التي تشبه التقييدات التي فرضها الطالبان، وحذرت من أن المكاسب التي أحرزتها المرأة حتى الآن يمكن تبديدها بسهولة ما لم يتم تحسين حالة الأمن تحسنا كبيرا.
    She called for community sensitization, especially of the chiefs, before laws could be enacted and warned that the persecution of witches could [otherwise] turn into an underground practice. UN وطالبت بتوعية المجتمع، ولا سيما الرؤساء، قبل سن القوانين. وحذرت من أن يصبح اضطهاد الساحرات بدون ذلك ممارسة خفية().
    Mr. Pissierssens illustrated the importance of standardization and quality management for the Regular Process and warned that this work will still have to be done since, for existing assessments, metadata are not always available and data provenance and quality are not always known. UN وأظهر السيد بيسيرسنس أهمية التوحيد القياسي وإدارة الجودة للعملية المنتظمة ونبه إلى أن هذا العمل ما زال يتعين القيام به، لأن البيانات الوصفية، في ما يتعلق بعمليات التقييم الحالية، ليست متاحة دائما كما أن مصادر البيانات وجودتها لا تكون معروفة دائما.
    On 14 March, he publicly expressed frustration that political parties were pursuing their own political agendas and warned that he would resign if political actors continued to have divergences over the transition. UN وفي 14 آذار/مارس، أعرب علنا عن شعوره بالإحباط إزاء مواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ برامجها السياسية الخاصة وحذر من أنه سيستقيل إذا استمرت الخلافات بين الأطراف الفاعلة السياسية بشأن الحالات الانتقالية.
    She drew attention to recent developments in East Timor and warned that the international community must remain vigilant to the possibility that the clock might be turned back to an earlier era when human rights in Indonesia were violated with even greater impunity. UN ولفتت الانتباه إلى التطورات اﻷخيرة التي جدت في تيمور الشرقية وحذرت من أنه يجب على المجتمع الدولي أن يظل يقظا أمام إمكانية عودة عقارب الساعة إلى الوراء لعهد كانت فيه حقوق اﻹنسان في إندونيسيا تُنتهك في ظل إفلات أكبر من العقاب.
    The participants rejected selective or double-standard approaches in dealing with terrorism and terrorist groups and warned that such approaches could undermine international trust and cooperation in countering terrorism globally. UN ورفض المشاركون النُّهج الانتقائية أو نُهج الكيل بمكيالين في التعامل مع الإرهاب والجماعات الإرهابية، وحذروا من أن مثل هذه النهج من شأنها أن تضعف الثقة والتعاون الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more