Thus far in 2006, cross-borrowing had been needed for two active missions and was expected to be required for a third. | UN | وحتى الوقت الحالي من عام 2006، تطلب الأمر اللجوء للاقتراض التناقلي لبعثتين عاملتين، ومن المتوقع أن يلزم لبعثة ثالثة. |
The final operational phase of this system had been approved and was expected to be commissioned by 2011. | UN | وقد صدرت الموافقة على تنفيذ المرحلة التشغيلية الأخيرة من هذا النظام ومن المتوقع بدء تشغيله بحلول عام 2011. |
That ship would be ready for use before the end of the year, and was expected to be in use for two to five years. | UN | ومن شأن تلك السفينة أن تكون جاهزة للاستعمال قبل نهاية السنة، ومن المتوقع أن تُستعمَل مدة سنتين إلى خمس سنوات. |
The Russian Federation's budget deficit in 2009 had been almost 6 per cent and was expected to decline to 5.3 per cent in 2010. | UN | وقد بلغ عجز ميزانية الاتحاد الروسي في عام 2009 قرابة 6 في المائة ومن المتوقع أن ينخفض إلى 5,3 في المائة في عام 2010. |
The pilot project aimed to construct 108 eco-toilets and was expected to be completed by January 2009. | UN | ويهدف المشروع التجريبي إلى بناء 108 مرحاضا بيئيا ومن المتوقع اكتمالها بحلول كانون الثاني/يناير 2009. |
That percentage had dropped slightly in 2008 and was expected to drop further in 2009. | UN | وانخفضت النسبة المئوية بدرجة طفيفة في سنة 2008 ومن المتوقع أن تنخفض أكثر في سنة 2009. |
To better address the issue of domestic violence, a Domestic Violence Bill had recently been passed by Parliament and was expected to receive presidential approval in the near future. | UN | وقالت إنه لمعالجة مسألة العنف المنزلي على نحو أفضل، اعتمد البرلمان مؤخرا مشروع قانون بشأن العنف المنزلي ومن المتوقع أن يوافق عليه الرئيس في المستقبل القريب. |
As for optimizing data use, an inter-ministerial working group would be studying the matter and was expected to make proposals. | UN | وفيما يتعلق باستخدام أمثل للبيانات، سوف يقوم فريق عامل مشترك بين الوزارات بدراسة المسألة ومن المتوقع أن يقدِّم مقترحات. |
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. | UN | وقد بدأ الاقتصاد في الانتعاش الآن ومن المتوقع أن يتسارع بمجرد استعادة إنتاج المناجم. |
An implementation project manager has been identified and was expected to assume his duties on 1 November 1998. | UN | تم اختيار مدير لتنفيـذ المشـروع، ومن المتوقع أن يتسلـم مهــام منصبــه فـي ١ تشريـن الثانـي/ نوفمبر. |
The eleventh Supplement had been redesigned and was expected to have 1,100 pages, approximately twice the number of pages in the tenth Supplement. | UN | وقد أعيد تصميم الملحق الحادي عشر ومن المتوقع أن يضم 100 1 صفحة، تقريبا ضعف عدد الصفحات في المجلد العاشر. |
The maternal mortality rate had been 24 per 1,000 live births and was expected to fall to 17 per 1,000 live births in 2006. | UN | وكان معدل وفيات الأمهات 24 لكل 000 1 ولادة حية، ومن المتوقع أن ينخفض إلى 17 لكل 000 1 ولادة حية في عام 2006. |
He also referred to the development of a draft IMO Code that would incorporate the obligations of member States and was expected to become mandatory. | UN | كما أشار إلى إعداد مشروع مدونة للمنظمة يتضمن مسؤوليات الدول الأعضاء، ومن المتوقع أن تصبح ملزمة. |
He noted that global growth had strengthened in the second half of 2013 and was expected to accelerate further in 2014 and 2015. | UN | وأشار إلى أن النمو العالمي تعزز في النصف الثاني من عام 2013 ومن المتوقع أن يتسارع أكثر في العامين 2014 و 2015. |
Since 1993, it had exceeded 5 per cent and was expected to rise to 5 3/4 per cent in 1995. | UN | وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥. |
A special issue of the Yearbook dedicated to population ageing and the situation of elderly persons had been completed and was expected to be released shortly. | UN | وانتهى العمل في نسخة خاصة من " الكتاب السنوي " مخصصة لشيخوخة السكان وحالة المسنين، ومن المتوقع أن تصدر قريبا. |
The reduction in developed countries' ODA for two years running was cause for serious concern and was expected to continue. | UN | كما أن انخفاض حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الدول المتقدمة النمو على مدى سنتين متتاليتين يدعو للقلق الشديد، ومن المتوقع أن يستمر ذلك الانخفاض. |
The same team was also examining strategies to better combat violence, harassment and sexual abuse, and was expected to present a draft document in 2011. | UN | وينكب الفريق نفسه أيضاً على دراسة استراتيجيات لزيادة مكافحة العنف والتحرش والاعتداء الجنسي ومن المتوقع أن يقدِّم مشروع تقرير في عام 2011. |
UNHCR informed the Board that a draft memorandum of understanding was under review and was expected to be completed and signed by the heads of the agencies early in the autumn of 2011. | UN | وأخبرت المفوضية المجلس بأن مشروع مذكرة تفاهم هو حاليا قيد الاستعراض ومن المتوقع أن يكتمل إعداده ويوقع عليه رئيسا الوكالتين في أوائل خريف عام 2011. |
On the other hand, it was questioned whether the WTO would be the right forum for peer review, since it had been indicated that the latter would not be a substitute for a compliance mechanism, and was expected to help countries to evolve their competition laws over time; in this connection, it was noted that UNCTAD was already providing such a forum. | UN | ومن ناحية أخرى أثيرت تساؤلات حول ما إذا كانت منظمة التجارة العالمية تشكّل المحفل الصحيح لاستعراضات الأنداد، ذلك لأنه قد أُعلن أن هذه الاستعراضات لن تكون بديلاً عن آلية لرصد الامتثال، بل يُتوقع منها أن تساعد البلدان في تطوير قوانينها الخاصة بالمنافسة مع مرور الوقت؛ وفي هذا الصدد، لوحظ أن الأونكتاد يوفّر مثل هذا المحفل بالفعل(22). |
92. The European Union reported that the reform of its common fisheries policy was ongoing and was expected to be adopted by the end of 2012, and enter into force on 1 January 2013. | UN | 92 - وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن إصلاح سياسته المشتركة بالنسبة للمصايد السمكية كان جارياً على قدم وساق ومن المتوقّع اعتماده بنهاية عام 2012 ليدخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |