"and was in the process of" - Translation from English to Arabic

    • وهي بصدد
        
    • وأنها بصدد
        
    • وهو بصدد
        
    • وأنه بصدد
        
    • وأنها في طريقها
        
    • وكان بصدد
        
    • وتقوم الآن بالنظر في
        
    • وهي اﻵن بصدد
        
    • وهي بسبيلها إلى
        
    • وهي حاليا بصدد
        
    • وهي عاكفة على
        
    • وهي في سبيلها
        
    • وهي في صدد
        
    The Department had accepted all the OIOS recommendations and was in the process of implementing them. UN وقد قبلت الإدارة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي بصدد تنفيذها.
    The Ministry was also responsible for training kindergarten teachers and was in the process of establishing a kindergarten training centre. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب معلمي رياض الأطفال وهي بصدد إنشاء مركز للتدريب في مجال رياض الأطفال.
    His Government had also concluded a Comprehensive Safeguards Agreement in 2003 and was in the process of ratifying an additional protocol. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    It had already concluded action plans with some non-State actors, for instance, in the Sudan, and was in the process of finalizing a plan with the Moro Islamic Liberation Front in the Philippines. UN وذكرت أنها أبرمت بالفعل خطط عمل مع بعض الجهات من غير الدول، ومن ذلك على سبيل المثال في السودان، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لخطة مع الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في الفلبين.
    The Cabinet of Ministers had agreed to the abolition of the mandatory application of the death penalty and was in the process of amending the relevant laws to reflect this. UN فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة.
    Mr. Martin also stated that the National Transitional Council was actively engaged in addressing the security gaps and was in the process of forming a Supreme Security Council, tasked with the maintenance of security in the country. UN وذكر السيد مارتن أيضاً أن المجلس الوطني الانتقالي يعمل بهمة على سد الثغرات الأمنية وأنه بصدد تشكيل مجلس أعلى للأمن سيكلف بمهمة الحفاظ على الأمن في البلد.
    His Government had also concluded a Comprehensive Safeguards Agreement in 2003 and was in the process of ratifying an additional protocol. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    It had also issued several brochures on decolonization over the past few years and was in the process of correcting their online versions. UN وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت.
    The Procurement Service had since concluded the negotiations and was in the process of presenting the case to the Headquarters Committee on Contracts for review. UN وقد اختتمت دائرة المشتريات المفاوضات بعد ذلك، وهي بصدد عرض الحالة على لجنة العقود في المقر لمراجعتها.
    The United Republic of Tanzania had ratified eight of the international conventions against terrorism and was in the process of considering the remaining four. UN وقد صدقت جمهورية تنزانيا المتحدة على ثمان من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وهي بصدد النظر في الأربعة الباقية.
    OHCHR agreed with the recommendations of OIOS and was in the process of implementing them. UN وقد وافقت المفوضية على توصيات المكتب، وهي بصدد تنفيذها.
    The Mission has accepted the recommendations of OIOS to correct the above matters and was in the process of implementing them. UN وقبلت البعثة توصيات المكتب بتصحيح المسائل المذكورة آنفا وهي بصدد تنفيذها.
    The Commission had agreed with that recommendation and was in the process of putting a system in place to gauge its influence. UN وقد وافقت اللجنة على تلك التوصية وهي بصدد وضع نظام لتقييم مدى تأثيرها.
    The United Republic of Tanzania was a party to nine of the United Nations legal instruments relating to terrorism and was in the process of ratifying the remaining ones. UN وذكرت أن جمهورية تنزانيا المتحدة طرف في تسعة صكوك قانونية من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب وأنها بصدد التصديق على الصكوك المتبقية.
    South Africa had recently ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish the Trafficking in Persons, especially Women and Children, and was in the process of developing the relevant legislation. UN وأضافت أن جنوب أفريقيا صدقت مؤخرا على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وأنها بصدد سن التشريع الذي يتصل بذلك.
    He had received the information submitted by her delegation, and was in the process of preparing the next report. UN وأضاف أنه تلقى تقرير وفدها وهو بصدد إعداد التقرير القادم.
    60. Recalling in situ visits, he said that he had visited the United States in 1998 and was in the process of writing his report. UN ٠٦ - وفيما يتعلق بالزيارات في الموقع، أوضح أنه زار الولايات المتحدة في عام ١٩٩٨ وأنه بصدد إعداد تقريره.
    Finally, the Government of Thailand reported that it had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and was in the process of signing both its additional protocols. UN وأخيرا، أفادت حكومة تايلند بأنها وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأنها في طريقها إلى التوقيع على البروتوكولين الإضافيين.
    The Provedoria for Human Rights and Justice increased the number of staff and was in the process of opening a department to deal with legal matters. UN فقد زاد مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة من عدد الموظفين لديه وكان بصدد افتتاح إدارة للتعامل مع المسائل القانونية.
    It had also recently cancelled about Yuan (RMB) 11 billion of Africa's debt, and was in the process of cancelling another Yuan (RMB) 10 billion. UN وقامت مؤخراً أيضاً بإلغاء نحو 11 مليار يوان من الديون الأفريقية، وتقوم الآن بالنظر في إلغاء مبلغ 10 مليارات يوان أخرى.
    Accordingly, it had ratified the Optional Protocol to the Covenant and was in the process of recognizing the jurisdiction of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider petitions by individuals. UN وتمشياً مع ذلك، فقد صدّقت على البروتوكول الاختياري للعهد وهي اﻵن بصدد الاعتراف باختصاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري في تلقي التماسات اﻷفراد والنظر فيها.
    61. Cameroon had ratified the principal international instruments on the rights of women and was in the process of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN 61 - لقد صدقت الكاميرون على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة، وهي بسبيلها إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It had also adopted a number of laws criminalizing all activities that facilitated terrorism and was in the process of updating its legislation on counter-terrorism and money-laundering in order to ensure equitable justice and respect for physical integrity, in line with its international human rights obligations. UN واعتمدت الحكومة أيضا عددا من القوانين التي تجرّم جميع الأنشطة التي تيسِّر الإرهاب، وهي حاليا بصدد تحديث تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وغسل الأموال من أجل ضمان تطبيق العدالة بشكل منصف واحترام السلامة البدنية للأشخاص بما يتواءم مع التزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    However, it had no controls in place to monitor compliance with its established security policy and was in the process of assessing best practices in the United Nations system and the public sector to see how they could be applied at UNRWA; UN لكن الوكالة ليست لديها ضوابط معمول بها لرصد الامتثال بتلك السياسة الأمنية، وهي عاكفة على تقييم الممارسات المثلى المعتمدة في منظومة الأمم المتحدة والقطاع العام لتبين سبل تطبيقها في الأونروا؛
    Turkey was a party to major international and regional conventions and was in the process of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure. UN وأوضح أن تركيا طرف في الاتفاقيات الدولية والإقليمية الرئيسية وهي في سبيلها للمصادقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات.
    It recognized the benefits for developing countries of fully participating in electronic commerce, and was in the process of identifying the areas in which future negotiation would be needed. UN وهي تقر بالفائدة التي تعود على البلدان النامية من الاشتراك الكامل في التجارة الالكترونية وهي في صدد تعريف الميادين التي تحتاج إلى مفاوضات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more