The sharing of best practices would provide much-needed clarity in that regard and was therefore welcome. | UN | كما أن تشاطر أفضل الممارسات يوفر وضوحا في الرؤية تمس الحاجة إليه في هذا الصدد وهو بالتالي موضع ترحيب. |
She had not had sufficient time to consult with her capital and was therefore unable to make a detailed statement on the item. | UN | وذكرت أنها لم تتمكن، بسبب ضيق الوقت، من التشاور مع عاصمتها، وهي بالتالي عاجزة عن تقديم بيان مفصل عن البند. |
A Civil Administration spokesperson stated that the encampment was within another settlement’s planning scheme and was therefore legal. | UN | وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني. |
Private sector technology firms had signed on believing that the project was sponsored by the United Nations and was therefore fully reliable and trustworthy. | UN | وانضمت شركات التكنولوجيا التابعة للقطاع الخاص إلى المشروع وهي تعتقد أنه مشروع ترعاه الأمم المتحدة، ومن ثم فهو يتسم بالموثوقية والنزاهة الكاملة. |
The Chairman's summary had been drawn up under the sole responsibility of the Chairman and was therefore not binding. | UN | وقال إن موجز الرئيس قد وُضع تحت مسؤولية الرئيس وحده ولذلك فإنه غير ملزم. |
The hidden costs of remote translation consisted mainly of the cost of transmitting the documents and was therefore very modest. | UN | أما التكاليف غير الظاهرة للترجمة عن بعد فتنطوي بشكل رئيسي على تكاليف إرسال الوثائق وبالتالي فهي متواضعة. |
The issue of their regulation interrelated with several branches of international law and was therefore not primarily a human rights question. | UN | أما مسألة تنظيمهم فإنها متشابكة مع فروع عديدة للقانون الدولي ومن ثم فإنها ليست أساساً مسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
He also said that Israel had long been committing crimes and brutal acts of aggression against the Palestinian people and was therefore not in a position to criticize the human rights records of other Member States. | UN | وقال أيضاً إن إسرائيل طالما ارتكبت جرائم وأعمالاً عدائية وحشية ضد الشعب الفلسطيني، ولذلك فإنها غير مؤهلة لانتقاد سجلات حقوق الإنسان للدول الأعضاء الأخرى. |
My Personal Envoy pointed out to the parties that he had heard the same arguments and pledges of cooperation since 1997 and was therefore sceptical about their validity. | UN | وأكد مبعوثي الشخصي للطرفين سمع نفس هذه الحجج والتعهدات تتكرر منذ عام 1997، ولذلك فهو يشك في مدى صحتها. |
A dramatic adjustment of the existing three factors could hardly balance the interests of all parties and was therefore impractical. | UN | وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي. |
The established procedure which was based on considerations of public order, was laid down by law and was therefore not at all arbitrary. | UN | والإجراء المعمول به لازم لاعتبارات النظام العام، وينص عليه القانون وهو بالتالي ليس تعسفياً إطلاقاً. |
They claimed that setting the slaughter plan in the same way for all of the Cooperative's shareholders prevented the Sami from practising their livelihood and their culture and was therefore discriminatory against them. | UN | وادعوا أن وضع خطة ذبح بالطريقة نفسها لجميع المنتمين إلى التعاونية منع الصاميين من اتباع سبل عيشهم وممارسة ثقافتهم وهي بالتالي تنطوي على تمييز بحقهم. |
They claimed that setting the slaughter plan in the same way for all of the Cooperative's shareholders prevented the Sami from practising their livelihood and their culture and was therefore discriminatory against them. | UN | وادعوا أن وضع خطة ذبح بالطريقة نفسها لجميع المنتمين إلى التعاونية منع الصاميين من اتباع سبل عيشهم وممارسة ثقافتهم وهي بالتالي تنطوي على تمييز بحقهم. |
It was of the opinion that the current text could not be improved and was therefore reluctant to reopen discussions on the subject. | UN | ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
In its advisory opinion, the International Court of Justice concluded that the wall severely impeded the exercise by the Palestinian people of their right to self-determination, and was therefore a breach of the obligation of Israel to respect that right. | UN | واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق. |
Her delegation had repeatedly expressed its views on certain harmful practices and was therefore concerned about the use of the term " harmful customary practices " . | UN | وقد أعرب وفدها مرارا عن آرائه بشأن بعض الممارسات الضارة ولذلك فإنه يساوره القلق إزاء استخدام عبارة ' ' الممارسات العرفية الضارة``. |
It exercised its power to conclude international treaties, and was therefore, de jure and de facto, a subject of international law. | UN | وقد مارست سلطتها في إبرام معاهدات دولية وبالتالي فهي بحكم القانون والواقع شخصا من أشخاص القانون الدولي. |
Cameroon enjoyed excellent relations with that country and was therefore strongly opposed to the inclusion of item 169. | UN | وذكر أن الكاميرون تربطها بذلك البلد علاقات ممتازة ومن ثم فإنها تعارض بشدة إدراج البند 169. |
Judicial review offered the author no objective prospect of success and was therefore not an effective remedy he should be required to pursue. | UN | ولم توفر المراجعة القضائية لصاحب البلاغ أي احتمالات موضوعية للنجاح، ولذلك فإنها ليست سبيل انتصاف فعالاً يتعين عليه أن يتبعه. |
The Territory had been illegally occupied by the United Kingdom and was therefore the subject of a sovereignty dispute that was recognized by numerous international organizations. | UN | وقد احتلت المملكة المتحدة الإقليم بشكل غير مشروع، ولذلك فهو موضوع نزاع على السيادة، اعترفت به عدد من المنظمات الدولية. |
The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه لا توجد تغييرات رئيسية في التقديرات، ولذلك فهي تتمسك بتوصيتها اﻷصلية. |
They also maintain that the court's refusal to summon those witnesses indicates that the judge had already sided with the position of the city authorities, and was therefore not impartial in deciding the case. | UN | كما ذكروا أن رفض المحكمة استدعاء هؤلاء الشهود يدل على أن القاضي قد انحاز بالفعل إلى موقف سلطات المدينة، وأنه لذلك لم يكن محايداً في البت في القضية. |
Hamas had a longstanding plan to attack the largest goods crossing in Gaza and was therefore directly responsible for the hardships stemming from the closure of the crossings. | UN | ولحماس خطة قديمة للاعتداء على أكبر معابر السلع في غزة ولذا فهي مسؤولة مباشرة عن المصاعب النابعة من إغلاق المعابر. |
During visits by delegates of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the author was hidden in a different room and was therefore not able to speak to them. | UN | وعند زيارة مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر، كان صاحب البلاغ يُخبأ في غرفة مختلفة ولم يتمكن بالتالي من التحدث إليهم. |
She noted, however, that the transmission of the Mission's communications to the city authorities had not solved the problem and was therefore insufficient. | UN | بيد أنها لاحظت أن إحالة مراسلات البعثة إلى سلطات المدينة لم تحل المشكلة ومن ثم فهي غير كافية. |
However, the Union also sought to promote the integration of human rights into parliamentary structures and was therefore particularly interested in parliamentary human rights committees. | UN | ولهذا فإنها تهتم بوجه خاص باللجان البرلمانية المكلفة بحقوق الإنسان. |