"and we are committed to" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ملتزمون
        
    My Government is deeply concerned about the impact of drugs, crime and violence on our young people, and we are committed to addressing the situation. UN وحكومتي تشعر بقلق شديد من وطأة المخدرات والجريمة والعنف على الشباب، ونحن ملتزمون بمعالجة الحالة.
    Freedom, peace and democracy are our choice, and we are committed to this path. UN إن الحرية والسلام والديمقراطية خيارنا ونحن ملتزمون بهذا السبيل.
    There has been a substantial reduction in hectares where coca is grown, and we are committed to pursuing this task until those crops are completely eradicated. UN وحدث انخفاض كبير في عدد الهكتارات المزروعة بالكوكا، ونحن ملتزمون بمواصلة هذا العمل حتى القضاء التام على تلك المحاصيل.
    That is why Zambia has integrated women of all sectors of society in decision-making positions, and we are committed to doing even more. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    The leaders of the world foresaw that 10 years ago and we are committed to making it a reality. UN وقادة العالم تنبأوا بذلك قبل عشر سنوات ونحن ملتزمون بجعل ذلك حقيقة واقعة.
    This must be reversed and we are committed to working with the Government to address and resolve these issues. UN ولا بد من وقف هذا الاتجاه، ونحن ملتزمون بالعمل مع الحكومة لمعالجة هذه القضايا وحسمها.
    The concept is a cornerstone of Austria's foreign policy, and we are committed to promoting it in a spirit of dialogue, cooperation and consensus-building. UN ويمثل المفهوم حجر زاوية السياسة الخارجية النمساوية ونحن ملتزمون بالنهوض بروح الحوار والتعاون وبناء التوافق في الآراء.
    It is our belief that the most effective solutions will come from the most affected communities, and we are committed to leading and supporting these endeavours in our country. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    We recognize that these aspirations are complementary, and we are committed to pursuing both objectives in parallel. UN ونسلم بأن هذه التطلعات تكمل بعضها بعضا، ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الهدفين في وقت واحد.
    and we are committed to the protection of the rights of parents in relation to the religious and moral education of their children and in the sensitive areas of reproduction. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    and we are committed to the implementation of the 1995 NPT Review Conference resolution on the Middle East. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ قرار المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    We have signed the Convention, and we are committed to implementing it. UN لقد وقعنا على الاتفاقية ونحن ملتزمون بتطبيقها.
    Our ocean ecosystems provide the backbone for Palau's existence, and we are committed to their preservation. UN وتوفر النظم الإيكولوجية لمحيطنا العمود الفقري لبقاء بالاو، ونحن ملتزمون بالحفاظ عليها.
    Our ocean ecosystems are the backbone of Palau's existence, and we are committed to their preservation. UN ونظُمنا الإيكولوجية المحيطية ركن أساسي لوجود بالاو، ونحن ملتزمون بالحفاظ عليها.
    We believe that that coordination effort is bringing the first positive results, and we are committed to its effectiveness. UN ونعتقد أن جهود التنسيق تلك بدأت تعطي نتائجها الإيجابية الأولى، ونحن ملتزمون بفعاليتها.
    Norway currently holds the chairmanship of the Commission on Sustainable Development, and we are committed to achieving real progress. UN تتولى النرويج حاليا رئاسة لجنة التنمية المستدامة، ونحن ملتزمون بتحقيق تقدم حقيقي.
    We have decided to take our destiny in our own hands, and we are committed to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Our team became the Government of Bolivia as a result of a popular vote only thirty-six days ago, and we are committed to tackling these risks and challenges with resolution. UN ولقد أصبح فريقنا حكومة بوليفيا بعد تصويت شعبي أُجري قبل 36 يوما بالتحديد، ونحن ملتزمون بالتصدي لهذه المخاطر بشكل حاسم.
    We are seeking the closest possible ties with countries that share our subregional realities, and we are committed to merging the various integration processes. UN إننا نسعى إلى إقامة أوثق روابط ممكنة مع البلدان التــي تشاطرنا حقائــق منطقتنا دون اﻹقليمية، ونحن ملتزمون بالانضمام إلى مختلف عمليات التكامل.
    It must continue, and we are committed to continuing it. UN لذا ينبغي أن يستمر ونحن ملتزمون بالعمل من أجل استمراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more