"and were able to" - Translation from English to Arabic

    • وتمكنوا من
        
    • وتمكنت من
        
    • وكانوا قادرين على
        
    • وتمكنا من
        
    • وقادرين على
        
    • وتمكن من
        
    • واستطاعوا
        
    Some non-members of the Council did learn of the meeting and were able to make statements under rule 37. UN وقد علم البعض من غير أعضاء المجلس بعقد تلك الجلسة وتمكنوا من تقديم بيانات بموجب المادة 37.
    Israeli Defense Forces soldiers intercepted the terrorists and were able to thwart the planned larger-scale attack. UN واعترض جنود جيش الدفاع الإسرائيلي هؤلاء الإرهابيين وتمكنوا من إحباط الهجوم الواسع النطاق الذي كانوا يعتزمون شنه.
    The victims themselves had initiated proceedings with the London courts and were able to obtain a sum, which was distributed among them. UN وبادر الضحايا أنفسهم بتقديم دعاوى إلى محاكم لندن وتمكنوا من الحصول على مبلغ مالي اقتسموه فيما بينهم.
    Israeli forces responded and were able to disarm and arrest the terrorist. UN وردت القوات الإسرائيلية وتمكنت من تجريد الإرهابي من سلاحه واعتقاله.
    All institutions were working together and were able to help each other. UN وكانت جميع هذه المؤسسات التي تعمل معا وتمكنت من مساعدة بعضها البعض.
    Participants demonstrated an understanding of the global picture of each module and were able to follow the linkages made between the modules. UN وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات.
    Two security agents approached the attacker and were able to divert him. UN واقترب رجلا أمن من المهاجم وتمكنا من صده.
    The Organization must improve its internal control system to ensure that all staff were aware of their responsibilities and were able to discharge them effectively. UN وعلى المنظمة أن تحسن من نظامها الداخلي للمراقبة كي تكفل أن يكون جميع الموظفين واعين لمسؤولياتهم وقادرين على تصريفها على نحو فعال.
    The poor women of the neighborhood parliaments had a small savings scheme and were able to function as a bank for themselves. UN ووضعت الفقيرات من المشاركات في برلمانات الأحياء برنامجا صغيرا للادخار وتمكن من العمل بمثابة مصرف يدار لصالحهن.
    American engineers bounced a beam of radio waves off the Moon, and were able to detect its echo. Open Subtitles المهندسون الأمريكيون عكسوا موجات الراديو من القمر وتمكنوا من تحديد صداها
    Technical services did some data mining and were able to dig up a list of her official duties. Open Subtitles قامت الخدمات التقنيّة بإستخراج بعض البيانات وتمكنوا من إيجاد قائمة واجباتها الرسميّة
    UNISFA troops providing security at the mosque prevented the mob from damaging the mosque and were able to disperse the crowd. UN وقام أفراد القوة الأمنية المؤقتة الذين يوفرون الأمن في المسجد بمنع الغوغاء من إلحاق الضرر بالمسجد وتمكنوا من تفريق الحشد.
    Furthermore, 15 Legal Researchers from 12 African countries benefited from the funding made available from the European Union, and were able to assist in the work of the Tribunal. UN كما استفاد 15 باحثا قانونيا من 12 بلدا أفريقيا من التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي، وتمكنوا من المساعدة في عمل المحكمة.
    Tunisians turned out in massive numbers for the first free and transparent elections of Tunisian history and were able to vote enthusiastically and passionately to elect a constituent assembly. UN وتدفق التونسيون بأعداد ضخمة للمشاركة في أول انتخابات حرة وشفافة في تاريخ تونس وتمكنوا من الاقتراع بحماس ومشاعر متأججة لكي ينتخبوا الجمعية التأسيسية.
    Government troops made significant gains in the northern provinces and were able to consolidate their positions in the areas that the Forças Armadas Angolanas (FAA) had recently recovered. UN وحققت قوات الحكومة مكاسب كبيرة في المقاطعات الشمالية وتمكنت من تثبيت مواقعها في المناطق التي استعادتها مؤخرا القوات المسلحة اﻷنغولية.
    The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. UN وأدى أشد هجوم عسكري قامت به طالبان أثناء موسم القتال في عام 2014 إلى اكتساح ولكن لفترة قصيرة لعدد من مراكز المقاطعات في الجنوب والشرق، بينما أثبتت قوات الحكومة قدرتها على الصمود وتمكنت من استردادها في غضون أيام.
    Those testifying before the commission in Seoul included more than 40 witnesses who had left the Democratic People's Republic of Korea and were able to provide first-hand accounts of violations of their human rights. UN وشمل الأشخاص الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة في سول أكثر من 40 شاهدا كانوا قد غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكانوا قادرين على تقديم روايات مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    and were able to sabotage the jet's instrument system. Open Subtitles وكانوا قادرين على تخريب أنظمة معدات الطائرة
    We listened with a great deal of interest to the statements of the Secretary-General of the Court, and were able to learn of its activities and plans for the future. UN وقد استمعنا الى بيانات أمين عام المحكمة باهتمام بالغ وتمكنا من التعرف على أنشطتها وخططها للمستقبل.
    Most participants were well versed in the field of international trade negotiations - at both the bilateral and the multilateral levels - and were able to grasp key issues quickly. UN وكان معظم المشاركين متمرسين في ميدان المفاوضات التجارية الدولية - على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف - وقادرين على استيعاب القضايا الرئيسية بسرعة.
    Many women have gotten an audience with the Minister and were able to get redress in issues of a criminal nature, such as wife beating. UN وقابل عدد كبير من النساء الوزير وتمكن من الانتصاف في قضايا جنائية مثل ضرب الزوجات.
    The Slovenes and the Croats enjoyed the full support of the Europeans and were able to mould new nations. UN فتمتع السلوفينيون والكروات بالدعم الكامل من اﻷوروبيين، واستطاعوا أن يشكلوا أمما جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more