"and where possible" - Translation from English to Arabic

    • حيثما أمكن
        
    • وحيثما أمكن
        
    • وإن أمكن
        
    • وإذا أمكن
        
    • ذلك عند الإمكان
        
    • وحيث أمكن
        
    • متى أمكن
        
    • عليها إن أمكن
        
    • وعند الإمكان
        
    UNHCR’s work in this field is guided by a comprehensive approach encompassing international protection, assistance and, where possible, solutions. UN وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك.
    The Committee strongly recommends that that important mandated activity be continued and, where possible, further enhanced. UN وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن.
    The overall aim of the agricultural improvement scheme is to sustain and, where possible, increase agricultural production. UN ويتمثل الهدف الأسمى لمخطط تحسين الزراعة في استدامة الإنتاج الزراعي وزيادته حيثما أمكن ذلك.
    For the next three days the column moved further north, largely at night and, where possible, in the shelter of the forest. UN وكان ذلك يتم في الليل في معظم اﻷوقات، وحيثما أمكن تحت ستار الغابة.
    To strive to take concrete actions to improve, and where possible simplify, the operational aspects of the CDM, such as the review processes, ensuring that its environmental integrity is not affected UN السعي لاتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين، وإن أمكن لتبسيط الجوانب التشغيلية لآلية التنمية النظيفة، مثل عمليات الاستعراض، لضمان ألا تتأثر سلامتها البيئية
    Our policy is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. UN وتتمثل سياستنا في منع وحظر ووقف وإذا أمكن القضاء على برامج الانتشار الداعية للقلق مع معالجة أسبابها الرئيسية.
    Donors are encouraged to continue, and where possible, increase their contributions, to assist in widening the donor base and to identify new mechanisms for predictable voluntary funding. UN وتُشجَّع تلك الجهات على مواصلة المساعدة في توسيع قاعدة المانحين وتحديد آليات جديدة للتبرعات القابلة للتنبؤ، وزيادة تبرعاتها لتحقيق ذلك عند الإمكان.
    It was pointed out that the programme plan had to set forth the goal of programmes, which were under the responsibility of programme managers and, where possible, should not be mixed with responsibilities of Member States. UN وأشير إلى أنه يتعين أن تبين الخطة البرنامجية الهدف من البرامج التي يتولى المسؤولية عنها مديرو البرامج، وأنه ينبغي، متى أمكن ذلك، ألا تخلط مع المسؤوليات التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    The Committee strongly recommends that this important mandated activity be continued and, where possible, enhanced. UN وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن.
    We agree to further improve national nuclear export control policies by supporting and, where possible, strengthening the guidelines of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN ونوافق على زيادة تعزيز السياسات الوطنية في مجال مراقبة الصادرات النووية بدعم، وتعزيز حيثما أمكن ذلك، المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    We agree to further improve national nuclear export control policies by supporting and, where possible, strengthening the guidelines of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN ونوافق على زيادة تعزيز السياسات الوطنية في مجال مراقبة الصادرات النووية بدعم، وتعزيز حيثما أمكن ذلك، المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    It should also be noted that during the sixty-fifth session of the General Assembly congestion is expected and, where possible, alternate modes of transport should be considered. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق انتقال بديلة حيثما أمكن.
    The Committee strongly recommends that this important mandated activity be continued and, where possible, enhanced. UN وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن.
    In addition to being redesigned, the book-length publications will be more selectively distributed and, where possible, sold. UN وباﻹضافة إلى إعادة تصميم هذه المنشورات التي ستكون بحجم الكتاب، فإنها ستوزع بصورة أكثر انتقائية، وستباع حيثما أمكن.
    UNHCR's work in this field is guided by a comprehensive approach encompassing international protection, assistance and, where possible, solutions. UN وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك.
    The implementing partners adopted an approach to leverage the best practice functionality of the Atlas system, and, where possible, to adapt UNFPA business processes to Atlas functionality. UN وقد اعتمد الشركاء المنفذون أسلوبا لتعزيز وظيفية أفضل الممارسات في نظام أطلس، وحيثما أمكن لتكييف عمليات تشغيل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وظيفية أطلس.
    States also noted the importance of the transfer of related technology, upon request, and where possible. UN وأشارت الدول أيضا إلى أهمية نقل التكنولوجيا ذات الصلة، عند الطلب، وحيثما أمكن ذلك.
    Where nationally generated data is used, the level of uncertainty associated with default emission factors, activity data and underlying assumptions adopted should be discussed qualitatively and, where possible, quantitatively. UN وفي حالة استخدام البيانات التي تم توفيرها محليا ينبغي دراسة درجة الشك المتصلة بعوامل الانبعاثات الاستدلالية وبيانات النشاط والافتراضات اﻷساسية المستخدمة من حيث نوعيتها، وإن أمكن من حيث كميتها.
    Generally speaking, protected areas should be sufficiently large and contiguous, with spatial configurations that maximize the area to perimeter ratio,1 and where possible with connectivity to other protected areas. UN ويمكن القول بوجه عام أن المناطق المحمية يجب أن تكون كافية الاتساع ومتتاخمة، وذات تشكيلات حيزية تزيد إلى أقصى حد من نسبة المساحة إلى المحيط، وإذا أمكن فذات اتصال مع سائر المناطق المحمية.
    On an urgent basis, and where possible by 2015, maintain or restore depleted fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield. UN المحافظة على الأرصدة السمكية المستنفدة أو استعادة مستويات تتيح إنتاج أقصى قدر من المحصول المستدام منها على أساس عاجل، على ألا يتجاوز ذلك عند الإمكان عام 2015.
    In that connection, the views and recommendations derived from the Working Group should be scrupulously explored and, where possible, implemented. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    Our objective is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern worldwide. UN وهدفنا هو منع وردع ووقف برامج الانتشار المثيرة للقلق في جميع أنحاء العالم والقضاء عليها إن أمكن.
    2. Each country report task force will consist of no less than four and, where possible, five or six members. UN 2- تتكون كل فرقة من فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية مما لا يقل عن أربعة وعند الإمكان من خمسة أو ستة أعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more