"and where the" - Translation from English to Arabic

    • وحيث
        
    • وأين
        
    • وعندما تكون
        
    • وحيثما تكون
        
    • وحيثما يكون
        
    • وعندما يكون
        
    • يستدعي ذلك وحيثما
        
    • والمكان الذي
        
    • والتي حدث فيها
        
    • وفي الحالات التي تتولى فيها محكمة
        
    • وفي الحالات التي يجري فيها
        
    • وعن مكان
        
    • والمكان اللذين
        
    • وحيثما تستدعي
        
    • وحيثما لم
        
    Each branch office will be developed on the basis of institutional cost recovery and where the market is able to support selfsufficient credit operations. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    Istanbul is where roads link East and West, and where the sea brings North and South together. UN تقع اسطنبول في ملتقى الطرق بين الشرق والغرب، وحيث يصل البحر بين الشمال والجنوب.
    Each branch office will be developed on the basis of institutional cost recovery and where the market is able to support self-sufficient credit operations. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    Request to add when and where the poisoning of the three workers occurred UN تطلب أن يضاف متى وأين حدث تسمم العمال الثلاثة
    Our governments have not traditionally been structured to deal with such threats where the enemy is not definable and where the principal involvement is by non-state actors. UN وحكوماتنا لم تتشكل على نحو تقليدي للتصدي لتلك الأخطار التي يصعب تعريف العدو فيها وعندما تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية المشاركة فيها غير تابعة للدولة.
    Each branch office will be developed on the basis of institutional cost recovery and where the market is able to support self-sufficient credit operations. UN وسيجري إنشاء كل مكتب فرعي على أساس استرداد التكلفة المؤسسية، وحيث يمكن للسوق أن تدعم عمليات الائتمان ذاتية الاكتفاء.
    The Family Court provides a non-combative setting where the punishment is not emphasized and where the role of the social support services is stressed. UN وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي.
    In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. UN في تلك الحالة، يبدو أن من الأكثر مناسَبة الإشارة إلى تقارير، حيث يكون ذلك منطبقا وحيث تطلبها اللجنة.
    and where the districts are free to share the fruits of their labors and not fight one another for scraps! Open Subtitles وحيث تكون للمقاطعات الحرية لمشاركة ثمرة أعمالهم ولا يقاتلوا بعضهم البعض من أجل الفتات
    and where the land flattens, rivers slow, creating a vast swamp 50 miles across. Open Subtitles وحيث يستوي سطح الأرض، تتباطئ الأنهار، مكوّنةً مستنقع فسيج يغطي مساحة 50 ميل
    and where the teachers don't have to moonlight as telemarketers. Open Subtitles وحيث المعلمون الذين لا يعرفون النوم كموظفي الرد على الهواتف
    and where the hell did you get the idea you'd be a disc jockey? Open Subtitles وحيث الجحيم لم تحصل على هذه الفكرة هل سيكون القرص الفارس؟
    The issue is what works best and where the best investment is. UN ويبقى السؤال ما هو الأفضل وأين يكون الاستثمار أفضل.
    Request to add when and where the poisoning of the three workers occurred UN تطلب أن يضاف متى وأين حدث تسمم العمال الثلاثة
    There was no office of public defender, and legal aid was ordered by the court only in extreme cases of financial hardship and where the offence attracts a life sentence. UN ولا توجد هيئات دفاع عامة، ولا تأمر المحكمة بتقديم المساعدة القانونية إلا في حالات الظروف المالية البالغة الصعوبة وعندما تكون الجريمة عقوبتها الإعدام.
    He is of the view that the onus of proof of all elements should be on those claiming to have been defamed rather than on the defendant and where the truth is an issue, the burden of proof should lie with the plaintiff. UN ومن رأيه أن عبء إثبات كافة العناصر ينبغي أن يقع على أولئك الذين يزعمون أنهم تعرضوا للتشهير بدلا من أن يقع على المدعى عليه، وحيثما تكون الحقيقة مثاراً للجدل فإن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على المدعي.
    Emphasis was placed on its implications for the national economies and livelihoods of the populations of many States where agriculture played an essential role and where the availability of fresh water was vital to many domestic activities. UN وأكد على ماله من آثار بالنسبة للاقتصادات الوطنية ومعيشة السكان في كثير من الدول التي تؤدي فيها الزراعة دورا أساسيا وحيثما يكون توفر المياه العذبة أمرا حيويا لكثير من اﻷنشطة المنزلية.
    It instructs staff not to attempt to reconcile couples when the life of the complainant is at risk and where the alleged aggressor is in possession of firearms, and at the same time, to seize the arms. UN ويأمر البروتوكول المدعين العامين والمنسقين بالامتناع عن إصلاح ذات البين بين الأزواج عندما تكون حياة المشتكية في خطر وعندما يكون بحوزة من يُدعى أنه المعتدي سلاح ناري كما يأمرهم بمصادرة السلاح في الوقت نفسه.
    Delete the provision or reformulate as follows: " The Appeals Tribunal may decide to waive the deadlines where it determines that the applicant has shown good cause and where the applicant can show that he or she could not have known the deadline had run in the exercise of reasonable diligence. UN يُحذف هذا الحكم أو تُعاد صياغته ليكون نصه كالتالي: " يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر التنازل عن شرط المهل الزمنية متى وجدت أن المدعي قدم سببا مقبولا يستدعي ذلك وحيثما تمكن المدعي من إثبات أنه لم يكن باستطاعته تبين انقضاء المهلة الزمنية مع توخيه الحرص المعقول.
    Linked to this is the question of where the leading educational institutions are and where the technological innovations take place. UN ويرتبط بذلك مسألة المكان الذي توجد فيه المؤسسات التعليمية الرائدة والمكان الذي تحدث فيه الابتكارات التكنولوجية.
    (a) Duty stations where very hazardous conditions such as war or active hostilities prevail and where the evacuation of families and non-essential staff has taken place; UN (أ) مراكز العمل التي تسود فيها ظروف خطرة جدا من قبيل الحرب أو الأعمال القتالية الفعلية والتي حدث فيها إخلاء لأفراد الأسر والموظفين غير الأساسيين؛
    This would be particularly justified in cases where the alleged behaviour for which expulsion is envisaged constitutes a statutory penal offence and where the decision as to whether such reason exists in the particular case should be given by a court rather than left to the discretion of an administrative organ. UN وسيكون ذلك مبررا بصفة خاصة في الحالات التي يشكل فيها السلوك المزعوم الذي يُتوخى الطرد بسببه جريمة جنائية منصوصا عليها قانونا، وفي الحالات التي تتولى فيها محكمة من المحاكم تحديد وجود مثل هذا السبب في القضية المعنية، لا أن يُترك تحديد ذلك للسلطة التقديرية لجهاز من الأجهزة الإدارية.
    (f) avoid the use of force except when and to the degree necessary to ensure the safety of the inspectors and where the inspectors are obstructed in the execution of their duties. UN )و( تفادي استعمال القوة إلا عند اللزوم وبالقدر الضروري لضمان سلامة المفتشين وفي الحالات التي يجري فيها اعتراض سبيل المفتشين أثناء تنفيذهم لواجباتهم.
    They be moving way away from the battle and where the mirrors fall. Open Subtitles انهم يتحركون بعيدا عن المعركة وعن مكان سقوط المرايا
    It observes that even if the medical reports fail to specify when and where the complainant was tortured, they provide grounds which go beyond mere theory or suspicion for believing that he was tortured in the recent past. UN وتلاحظ اللجنة أنه حتى إن كان التقريران الطبيان لا يحددان الزمان والمكان اللذين تعرض فيهما صاحب الشكوى للتعذيب، فإنهما يقدمان أسساً تتجاوز حدود النظرية أو الاشتباه وتحمل على الاعتقاد أنه تعرض للتعذيب في الماضي.
    Delete in line 9 " when and where the need arises " and replace by " upon their request " . UN تُحذَف في السطر 7 عبارة " حينما وحيثما تستدعي الحاجة " ويستعاض عنها بعبارة " بطلب منها " .
    If necessary to preserve evidence and where the Government does not conduct fact-finding proceedings, the United Nations may, in cases of serious misconduct, as appropriate, where the United Nations has informed the Government of the allegation, initiate a preliminary fact-finding inquiry of the matter, until the Government starts its own investigation. UN ويجوز للأمم المتحدة، في حالات سوء السلوك الجسيم، أن تقوم حسب الاقتضاء، إذا استلزم الأمر الحفاظ على الأدلة وحيثما لم تشرع الحكومة في إجراءات لتقصي الحقائق، بالبدء في تحريات مبدئية عن المسألة لتقصي الحقائق وذلك ريثما تشرع الحكومة في إجراء تحقيقها وما دامت المنظمة قد أبلغتها بهذه الإدعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more