"and will help" - Translation from English to Arabic

    • وستساعد على
        
    • وأن تساعد
        
    • وسوف يساعد
        
    • وستساعد في
        
    • وسيساعد في
        
    • وسوف تساعد
        
    • وأن يساعد
        
    • كما أنه سيساعد
        
    • كما ستساعد
        
    • وسيساعد على
        
    • وسيساعدها
        
    • وأنها ستؤدي إلى مساعدة
        
    • كما أنها ستساعد
        
    The poverty headcount ratio tracks the proportion of the population living below the national poverty line and will help monitor national poverty trends. UN وتوضح نسبة الفقر نسبة السكان الذين يعيشون تحت حد الفقر الوطني وستساعد على رصد اتجاهات الفقر على الصعيد الوطني.
    It is my hope that the proposed elections in the neighbouring countries will be held in a peaceful atmosphere and will help to further consolidate the emerging stability in the subregion. UN كما يحدوني الأمل في أن تُعقد الانتخابات المقترحة في البلدان المجاورة في ظل أجواء سليمة، وأن تساعد بدرجة أكبر على تعزيز الاستقرار الناشئ في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    This arrangement is both cost-effective and efficient, and will help to ensure complementarity between the activities supported by both funds. UN وهذا الإجراء يتسم بالفعالية والكفاءة من حيث التكلفة وسوف يساعد على ضمان تحقيق التكامل بين الأنشطة التي يدعمها كلا الصندوقين.
    But concrete proposals will focus the next debate and will help to determine where the consensus might lie. UN لكن المقترحات المحددة ستركز المناقشة في المرحلة التالية وستساعد في تحديد موطن توافق اﻵراء.
    Such an approach will avoid duplication of work and will help to ensure the necessary financial resources for the Human Rights Council. UN وهذا النهج سيقضي على الازدواجية في العمل وسيساعد في كفالة تخصيص الموارد المالية الضرورية لمجلس حقوق الإنسان.
    The conclusions and outcome of the Meeting will form part of the UNCTAD contribution to the Fourth World Conference on Women and will help the Conference to take into account in its work the concerns of women in the least developed countries. UN وسوف تشكل الخلاصات والنتيجة التي يتوصل إليها الاجتماع جزءا من مساهمة اﻷونكتاد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وسوف تساعد المؤتمر كيما يراعي في أعماله اهتمامات المرأة في أقل البلدان نموا.
    We hope that the group of governmental experts established by this resolution will contribute to global disarmament efforts and will help the Conference to resume its work. UN ونأمل في أن يسهم فريق الخبراء الحكوميين، المنشأ بموجب هذا القرار، في جهود نزع السلاح العالمية وأن يساعد المؤتمر على مواصلة عمله.
    The archives will serve as a lasting reminder of the work of the Tribunals and will help ensure that the international community remains conscious of the need to bring the perpetrators of horrific crimes to justice and of the need to prevent such heinous crimes. UN وستكون المحفوظات بمثابة تذكير دائم بعمل المحكمتين وستساعد على ضمان أن يظل المجتمع الدولي واعيا لضرورة تقديم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالة وضرورة منع مثل هذه الجرائم الشنيعة.
    Discussing such research openly, or as openly as security concerns will permit, is in the spirit of co-operation mentioned in Article 8 and will help establish best practices. UN وتشكل مناقشة هذه الأبحاث بانفتاح، أو بأقصى درجة انفتاح ستسمح بها المصالح الأمنية، جزاءً من روح التعاون المذكور في المادة 8؛ وستساعد على وضع أفضل الممارسات.
    These new elements of financial support will be of particular help to women, who remain more likely to have sole or main responsibility for caring for children, and will help to remove financial obstacles which prevent women from taking up Higher Education opportunities. UN وهذه العناصر الجديدة للدعم المالي ستعمل، بصورة خاصة، على مساعدة المرأة، التي من المرجح أن تظل تتحمل المسؤولية الكاملة أو الرئيسية عن رعاية الأطفال، وستساعد على إزالة العقبات المالية التي تحول دون استفادة المرأة من فرص التعليم العالي.
    It is hoped that such courses will become an annual feature and will help countries in the region in developing qualified radiation protection personnel. UN ومن المأمول أن تصبح هذه البرامج سنوية وأن تساعد بلدان المنطقة على تكوين كادر من العاملين المؤهلين للحماية من الاشعاعات.
    Concentrating initial efforts on these media will ensure that the plan remains cost-effective, sustainable and inclusive and will help ensure that activities associated with capacity enhancement are effectively focused. UN وسوف يكفل تركيز الجهود الأولية على هذه الأوساط أن تظل الخطة متسمة بفعالية التكلفة والاستدامة والشمول وأن تساعد في كفالة تركيز الجهود المتصلة بالنهوض بالقدرات بصورة فعالة.
    Concentrating initial efforts on these media will ensure that the plan remains cost-effective, sustainable and inclusive and will help ensure that activities associated with capacity enhancement are effectively focused. UN وسوف يكفل تركيز الجهود الأولية على هذه الأوساط أن تظل الخطة متسمة بفعالية التكلفة والاستدامة والشمول وأن تساعد في كفالة تركيز الجهود المتصلة بالنهوض بالقدرات بصورة فعالة.
    The stepping up of efforts in the peaceful uses of nuclear energy will be conducive to the comprehensive realization of all the Treaty's objectives and will help promote nuclear disarmament and prevent the proliferation of nuclear weapons. UN وإن تعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يؤدي إلى التحقيق الشامل لكافة أهداف المعاهدة وسوف يساعد في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    It will underline the critical relevance of the approach to sustainable achievement of the Millennium Development Goals and the millennium development agenda, and will help to articulate the wider development endeavour of which the Millennium Development Goals are a vital part. UN وسوف يشدد التقرير على الأهمية البالغة لنهج الإنجازات المستدامة للأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال الإنمائي للألفية، وسوف يساعد على وضع إطار إنمائي أشمل تمثل الأهداف للألفية جزءا حيويا فيه.
    I reiterate my conviction that all such measures are of mutual benefit to both countries and will help to ensure stability and progress in their bilateral relationship, thus promoting stability in the region. UN وأكرر تأكيد اقتناعي بأن كل هذه التدابير ستعود بالفائدة المتبادلة على البلدين، وستساعد في كفالة الاستقرار والتقدم في علاقتهما الثنائية، بما يعزز الاستقرار في المنطقة.
    The adoption of the Optional Protocol carries important repercussions on national jurisdictions and will help strengthen the legal protection of economic, social and cultural rights worldwide. UN وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي.
    Thailand believes that negative security assurances constitute a significant confidence-building measure between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States and will help strengthen global non-proliferation efforts. UN وتعتقد تايلند أن ضمانات الأمن السلبية تشكل تدبيرا هاما في مجال بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وسوف تساعد على تعزيز جهود عدم الانتشار في العالم.
    I would like to express the hope that this forum will provide an impetus for further progress in the prevention of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and will help to promote coordinated international efforts in this area. UN وأود أن أعرب عن الأمل في أن يفرز هذا المحفل حافزا لإحراز المزيد من التقدم في الوقاية من الفيروس، كما نادى بذلك إعلان الألفية، وأن يساعد في تشجيع الجهود الدولية المنسقة في هذا المجال.
    The agreement will place the status of UNAMI in Iraq on a firmer footing and will help ensure the availability of facilities to UNAMI and its staff for the fulfilment of their tasks. UN وسوف يدعم الاتفاق مركز البعثة في العراق، كما أنه سيساعد في ضمان توفر المرافق للبعثة وموظفيها للقيام بمهامهم.
    Projects will address the need of new entrepreneurs for access to finance and will help with setting up special purpose funds for youth business start-ups with local financial institutions. UN وسوف تعالج المشاريع حاجة أصحاب المشاريع الجدد إلى الحصول على التمويل، كما ستساعد على إنشاء صناديق مخصّصة الغرض لدعم المشاريع الشبابية البادئة بالتعاون مع المؤسسات المالية المحلية.
    This system will completely rule out any forms of discrimination against women and will help to identify the most vulnerable groups of women and children. UN وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا.
    Adoption of this draft resolution will encourage the concerned countries to pursue endeavours for regional disarmament and will help to strengthen regional and international security. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيشجع البلدان المعنية على متابعة المساعي الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الإقليمي وسيساعدها على تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    It must also be borne in mind that the Commission's recommendations will be taken into consideration and will help the judicial system to complete its work. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    Once again we call upon them to accept the proposals of the Contact Group, which will open prospects for reviving cooperation in the region and will help the Balkan States to be gradually integrated into the European processes and structures. UN ونحن ندعوهم مرة أخرى إلى أن يقبلوا مقترحات فريق الاتصال، التي تفتح اﻵفاق ﻹحياء التعاون في المنطقة كما أنها ستساعد على اﻹدماج التدريجي لدول البلقان في العمليات والهياكل اﻷوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more