"and will require" - Translation from English to Arabic

    • وسيتطلب
        
    • وستتطلب
        
    • وسوف يتطلب
        
    • وسوف تتطلب
        
    • وتشترط
        
    • وسوف تحتاج إلى
        
    • وسيحتاج إلى
        
    • وسيستلزم
        
    • وسيقتضي
        
    • وستحتاج
        
    • وستستلزم
        
    • ستتطلب
        
    • كما تتطلب
        
    • وهي تتطلب
        
    • وسوف يحتاج
        
    This is a significant change and will require input from the rest of UNDP before it can be finalized. UN ويشكل ذلك تغيرا كبيرا وسيتطلب مساهمة من باقي هيئات البرنامج الإنمائي قبل أن يوضع في صيغته النهائية.
    Egypt's transition faces many challenges and will require tolerance, respect and patience. UN ويواجه انتقال مصر تحديات عديدة، وسيتطلب التسامح والاحترام والصبر.
    Those challenges are of different magnitudes, however, and will require various levels of input and Board attention. UN إلا أن هذه التحديات متفاوتة في حجمها وستتطلب مستويات متفاوتة من التدخل ومن عناية المجلس.
    I am mindful of the fact that the job that awaits him will not be easy and will require tireless commitment. UN وأدرك أن العمل الذي ينتظره لن يكون يسيرا، وسوف يتطلب التزاما لا يكل.
    These estimates are only indicative and will require considerable refinement and consultation; UN وهذه التقديرات إرشادية فقط وسوف تتطلب قدرا كبيرا من التنقيح والتشاور؛
    Signatory Companies will, and will require their Personnel to, remain vigilant for all instances of sexual or gender-based violence and, where discovered, report such instances to competent authorities. UN وتتوخى اليقظة من أجل الكشف عن جميع حالات العنف الجنسي أو الجنساني وتشترط على موظفيها القيام بالشيء نفسه؛ وتبلغ هي وموظفوها السلطات المختصة بالحالات المكتشفة.
    The implementation of such an approach will take time and will require sustained engagement. UN وسيستغرق تنفيذ هذا النهج وقتا طويلا وسيتطلب مشاركة متواصلة.
    It is expected to grow further and will require an increasing level of support. UN ومن المتوقع أن يزداد نموا، وسيتطلب زيادة في مستوى الدعم.
    This has implications for health, economic well-being and social inclusion, and will require appropriate policy responses. UN وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات.
    The preparation of the Technical Infrastructure for MSRP is being run as a project in itself and will require a dedicated resource to ensure its success. UN ويجري إعداد الهياكل الأساسية التقنية لمشروع تجديد نظم الإدارة كمشروع قائم بذاته وسيتطلب نجاحه رصد مورد مخصص لذلك.
    This is a significant change and will require input from the rest of UNDP before it can be finalized. UN ويشكل ذلك تغيرا هائلا وسيتطلب إسهاما من جانب باقي هيئات البرنامج الإنمائي قبل وضع صيغته النهائية.
    These targets are challenging and will require concerted effort across all levels of government and across all sectors. UN وتنطوي هذه الأهداف على تحد وستتطلب جهدا متضافرا على كافة مستويات الحكومة وعلى نطاق جميع القطاعات.
    Discussions are ongoing and will require engagement across the system. UN المناقشات جارية وستتطلب مشاركة أطراف في جميع أنحاء المنظومة.
    Certainly, reconstruction has only just begun and will require years of effort. UN وبالتأكيد، إن إعادة التعمير لم تبدأ إلا من توها وستتطلب سنوات من الجهد.
    The proposed programme is ambitious, and will require substantial technical support for coordination, oversight, reporting and review. UN ويتسم البرنامج المقترح بالطموح، وسوف يتطلب دعماً فنياً كبيراً للتنسيق والمراقبة والإبلاغ والاستعراض.
    But the remaining challenges are great and will require the continued engagement of the United Nations system. UN غير أن التحديات المتبقية كبيرة وسوف تتطلب مشاركة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    39. Signatory Companies will not, and will require their Personnel not to, engage in trafficking in persons. UN 39 - لا تمارس الشركات الموقعة الاتجار بالبشر وتشترط على موظفيها الامتناع أيضا عن ذلك.
    Conversely, developing countries, are severely handicapped in terms of their insufficiently modern energy infrastructures and will require sustained large-scale investments in this sector to meet existing demand and promote economic development. UN وبالعكس، تعاني البلدان النامية عجزا شديدا من حيث عدم كفاية الهياكل الأساسية الحديثة للطاقة، وسوف تحتاج إلى استثمارات مستمرة في هذا القطاع لتلبية الطلب القائم وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    The Office has undergone a radical adaptation with the reality on the ground and will require close supervision. UN وقد شهد المكتب تعديلا جذريا ليتلاءم مع الحقائق على أرض الواقع، وسيحتاج إلى إشراف دقيق.
    Verification is more than a purely technological issue and will require extensive discussion. UN فالتحقق أكثر من مجرد مسألة تكنولوجية وسيستلزم مناقشة مستفيضة.
    The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. UN ولا يزال العمل الذي يجب القيام به لتصحيح الأوضاع يتسم بالأهمية، وسيقتضي جهدا على جميع المستويات.
    The target group includes approximately 6,000 persons and will require about US$ 2.5 million for related demobilization activities. UN وتشمل الفئـة المستهدفة نحــو ٠٠٠ ٦ شخـــص، وستحتاج إلى حوالي ٢,٥ مليون دولار ﻷنشطة التسريح ذات الصلة.
    Considering that the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons will be a critical factor for the consolidation of the peace process, and will require a just solution of the issue of land ownership, UN وإذ يضع في اعتباره أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، وستستلزم حلا عادلا لمسألة ملكية الأرض،
    Efforts to design appropriate arrangements are currently under way and will require the full support of the international community. UN ويجري حالياً بذل جهود لتصميم ترتيبات ملائمة وهي جهود ستتطلب الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    The process will need to be inclusive and will require consensus, compromise and the commitment of all stakeholders. UN ويلزم أن تكون هذه العملية شاملة للجميع، كما تتطلب توافق الآراء وقبول الحلول التوفيقية والالتزام من جميع أصحاب المصلحة.
    The funding needs have been estimated and will require a major contribution from the development partners. UN وقد تم تقدير احتياجات التمويل، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من جانب الشركاء في التنمية.
    These reports, in Arabic, seem to cover the most significant areas of the weaponization activities and will require several months to be properly assessed. UN ويبدو أن هذه التقارير المكتوبة بالعربية تغطي أهم جوانب أنشطة التسلح وسوف يحتاج تقييمها تقيما سليما إلى عدة شهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more