"and with international law" - Translation from English to Arabic

    • ومع القانون الدولي
        
    • وللقانون الدولي
        
    • ولا مع القانون الدولي
        
    Previously agreed language was not restored to the text. That language had made reference to the concept of resolving compliance issues through means compatible with existing agreements and with international law. UN ولم تعاد الصياغة المتفق عليها في السابق إلى النص.وكانت تلك الصياغة تشير إلى مفهوم تسوية المسائل المتعلقة بالامتثال من خلال وسائل تتوافق مع الاتفاقات القائمة ومع القانون الدولي.
    The Commission called for urgent measures to remove the restrictions placed on the movement of Agency staff and goods in keeping with agreements between UNRWA and the Government of Israel and with international law. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لرفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعلى السلع الأساسية، بما يتماشى مع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي.
    It would be useful to consider ways and means of affirming the legitimacy of current and potential new permanent members of the Security Council, as well as of revoking that status when their conduct is incompatible with the Charter and with international law. UN ومن المفيد النظر في سبل ووسائل تأكيد شرعية الأعضاء الدائمين الحاليين والمحتملين الجدد في مجلس الأمن، وأيضا إلغاء ذلك الوضع حينما لا تتماشى تصرفاتهم مع الميثاق ومع القانون الدولي.
    We consider it vitally important to ensure that agreements institutionalizing them are fully compliant with the established principles and parameters for establishing such zones and with international law. UN ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان كفالة امتثال الاتفاقات التي تضفي الطابع المؤسسي على هذه المناطق امتثالا تاما للمبادئ والمعايير المقررة لإنشائها وللقانون الدولي.
    We consider it vitally important to ensure that agreements institutionalizing them are fully compliant with the established principles and parameters for establishing such zones and with international law. UN ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان كفالة امتثال الاتفاقات التي تضفي الطابع المؤسسي على هذه المناطق امتثالا تاما للمبادئ والمعايير المقررة لإنشائها وللقانون الدولي.
    11. The European Union was concerned about the increasing number of States that made reservations to international human rights instruments, since some of those reservations were incompatible with the purposes and principles of those instruments and with international law. UN ١١ - وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء ازدياد عدد الدول التي تقدم تحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ﻷن بعض تلك التحفظات لا يتلاءم مع مقاصد تلك الصكوك ومبادئها ولا مع القانون الدولي.
    Through a process of elimination we find that of certain theses advocated here one is fully in accord with the main thrust of the United Nations Charter in particular and with international law in general. UN ومن خلال عملية لتصفية الخيارات اﻷبعد نجد أن واحدة من اﻷطروحات المحددة الرائجة هنا تتمشى مع المنطلقات الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة بوجه خاص ومع القانون الدولي بوجه عام.
    The Commission noted the negative impact of those practices on UNRWA operations and stressed the need to take urgent measures to remove restrictions placed on the movement of Agency staff and goods in keeping with the agreements between UNRWA and the Government of Israel and with international law. UN ولاحظت اللجنة الأثر السلبي المترتب على تلك الممارسات في عمليات الوكالة وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لرفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعلى السلع الأساسية بما يتماشى مع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي.
    44. Terrorism must be condemned, regardless of its perpetrators and victims, but efforts to combat it must be consistent with the Charter of the United Nations and with international law. UN 44 - وأكد على ضرورة إدانة الإرهاب بصرف النظر عن مرتكبيه وضحاياه ولكن الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب لا بد وأن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Terrorism was contemptible irrespective of its origins, motivation or objectives. The fight against it could be won only through comprehensive, balanced measures conforming in full with the purposes and principles of the United Nations Charter and with international law. UN وأن الإرهاب أمر جدير بالازدراء بصرف النظر عن أصوله ودوافعه أو أهدافه كما أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن كسبها إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتفق كاملا مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Over more than a century, Swiss lawmakers had managed successfully to balance the tensions between the requirements of a democratic system and those of the rule of law, and his delegation had no doubt that they would do what was needed to ensure that the new law would be implemented in a manner that was in conformity with the practice of States and with international law. UN وأوضح أنّ المشرّعين السويسريين قد نجحوا على مدى ما يزيد على قرن من الزمان في إحداث التوازن بين مقتضيات النظام الديمقراطي ومتطلبات سيادة القانون، وأنّ وفد بلده على يقين من أنّهم سيُوجِدون السبل الكفيلة بجعل تنفيذ القانون الجديد متسقا مع ممارسة الدول ومع القانون الدولي.
    failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world [, where those national laws are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards]. UN وإلا، فالمبادئ العامـة التي تستخلصها المحكمـة مـن القوانين الوطنيــة للنظم القانونية في العالم ]، حينما تكون تلك القوانين الوطنية غير متنافية مع هذا النظام ومع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا[.
    8.1 States should facilitate sustainable, non-discriminatory and secure access and utilization of resources consistent with their national law and with international law and protect the assets that are important for people's livelihoods. UN 8-1 يتعيّن على الدول أن تسهّل الحصول على الموارد المتّسقة والقوانين القطرية واستخدامها بشكل مستدام وغير تمييزي وآمن وحماية الأصول الهامة لتوفير سبل العيش، بما يتسق مع قوانينها الوطنية ومع القانون الدولي.
    Norway proposed amending the end of paragraph 6 to read “in accordance with its domestic law and with international law”. UN واقترحت النرويج تعديل نهاية الفقرة ٦ بحيث تنص على " ... وفقا لقانونها الداخلي وللقانون الدولي " .
    Norway proposed amending the end of paragraph 6 to read “in accordance with its domestic law and with international law”. UN واقترحت النرويج تعديل نهاية الفقرة ٦ بحيث تنص على " ... وفقا لقانونها الداخلي وللقانون الدولي " .
    By a note verbale, dated 14 August 2007, Peru transmitted to the Secretariat " Supreme Decree No. 047-2007/RE of 12 August 2007, denoting the outer limit (southern sector) of the maritime dominion of Peru, drawn in accordance with articles 4 and 5 of Law No. 28621 and with international law " (ibid.). UN في مذكرة شفوية مؤرخة 14 آب/أغسطس 2007، أحالت بيرو إلى الأمانة العامة " المرسوم السامي رقم 047-2007/RE المؤرخ 12 آب/أغسطس 2007، الذي عينت فيه الحد الخارجي (القطاع الجنوبي) لمنطقة النفوذ البحري لبيرو، الذي وضع وفقا للمادتين 4 و 5 من القانون رقم 28621 وللقانون الدولي (المرجع نفسه).
    In order to ensure the primary goal of protection of people in the event of disasters, draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance) should provide explicitly that any conditions imposed must be reasonable, deemed necessary in the circumstances and in compliance with the domestic law of the affected State and with international law. UN ومن أجل كفالة تحقيق الهدف الأساسي وهو حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي لمشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية) أن ينص صراحة على أن أي شروط تُفرض يجب أن تكون معقولة، وتعتبر ضرورية في هذه الظروف، وتمتثل للقانون المحلي للدولة المتأثرة وللقانون الدولي.
    (c) Failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world including, as appropriate, the national laws of States that would normally exercise jurisdiction over the crime, provided that those principles are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards. UN (ج) وإلا، فالمبادئ العامة للقانون التي تستخلصها المحكمة من القوانين الوطنية للنظم القانونية في العالم، بما في ذلك، حسبما يكون مناسبا، القوانين الوطنية للدول التي من عادتها أن تمارس ولايتها على الجريمة، شريطة ألا تتعارض هذه المبادئ مع هذا النظام الأساسي ولا مع القانون الدولي ولا مع القواعد والمعايير المعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more