"and with the aim of" - Translation from English to Arabic

    • وبهدف
        
    In the spirit of flexibility, and with the aim of achieving consensus, we worked with interested delegations to find an agreeable text. UN وبروح المرونة، وبهدف تحقيق توافق في الآراء عملنا مع الوفود المعنية للتوصل إلى نص متفق عليه.
    In the spirit of those principles and with the aim of reinforcing the legitimacy and efficacy of the Council, we are supportive of increasing both its permanent and its non-permanent membership. UN وبهدي من روح تلك المبادئ وبهدف تعزيز شرعية وكفاءة المجلس، نؤيد زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    In this context, and with the aim of forging a new partnership in the quest for solutions to global economic problems, it may be opportune to consider the convening of a world economic summit. UN وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية.
    Hence, it is not justified to divide Iranian citizens into ethnic and racial groups and the like for political purposes and with the aim of sowing divisions. UN ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق.
    In their view, addressing the press is a crucial element of the Presidency's tasks, and the President should be able to exercise his/her discretion in highlighting the main developments without disclosing differences and with the aim of maintaining the Council's unity. UN ففي رأيهم، أن مخاطبة الصحافة عنصر جوهري من مهام الرئاسة، وأنه ينبغي أن يتمكن الرئيس من ممارسة صلاحياته في إبراز التطورات الرئيسية دون أن يفصح عن الخلافات وبهدف الحفاظ على وحدة المجلس.
    " 10. In the light of the foregoing objectives and principles, and with the aim of enhancing the security of all States, the following recommendations are offered for consideration. UN " ١٠ - في ضوء اﻷهداف والمبادئ المذكورة آنفا وبهدف تشجيع أمن جميع الدول، تقدم التوصيات التالية للنظر فيها.
    It was only after these developments that, in line with the principle of reciprocity and with the aim of preserving the military status quo in the area, we also undertook the construction of an observation post in the vicinity. UN ولم نقم بإقامة موقع للمراقبة في ذات المنطقة إلا بعد حدوث تلك التطورات، وبما يتمشى مع مبدأ العين بالعين، وبهدف المحافظة على الوضع العسكري الراهن في المنطقة.
    Nevertheless, the Meeting emphasized that family planning services should be framed in the context of the needs of individuals, especially women, with respect for the privacy and the dignity of clients and with the aim of helping them achieve their reproductive goals based on voluntary, free and informed choice. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد الاجتماع على ضرورة وضع خدمات تنظيم اﻷسرة، في اطار احتياجات اﻷفراد لاسيما احتياجات المرأة، مع مراعاة خصوصية اﻷفراد وكرامتهم، وبهدف مساعدتهم على تحقيق أهدافهم في الانجاب بناء على اختيار طوعي حر ومستنير.
    Sixth, it is necessary to prepare a strategy that allows civil society, non-governmental organizations and the private sector to participate in various fields related to peacebuilding, in coordination with and upon approval of the countries under consideration and with the aim of marshalling all efforts. UN سادسا، ضرورة إعداد استراتيجية تتضمن كيفية الاستفادة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في كافة المجالات المرتبطة ببناء السلام، بالتنسيق مع الدول المعنية وبموافقتها وبهدف حشد كافة الجهود.
    " The Security Council further stresses the need for continued and enhanced cooperation between the United Nations, ECOWAS and the African Union in peace consolidation initiatives, based on an integrated approach and with the aim of maximizing the use of available resources. UN " ويُشدد مجلس الأمن كذلك على ضرورة مواصلة وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، في مبادرات توطيد السلام، على أساس نهج متكامل وبهدف زيادة الاستفادة من الموارد المتاحة إلى أقصى حد.
    13. Invites the Secretary-General, in his capacity as the Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and with the aim of achieving a workable cost-sharing arrangement: UN 13 - تدعو الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وبهدف التوصل إلى ترتيب عملي لتقاسم التكاليف:
    13. Invites the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and with the aim of achieving a workable cost-sharing arrangement: UN 13 - تدعو الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وبهدف التوصل إلى ترتيب عملي لتقاسم التكاليف، إلى:
    16. On 17 December 2007, a significant donor meeting was held in Paris in support of the Annapolis process and with the aim of securing financial support for the Palestinian Authority over the next three years. UN 16 - وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، عُقد اجتماع هام للجهات المانحة في باريس، دعما لعملية أنابوليس، وبهدف تأمين الدعم المالي إلى السلطة الفلسطينية خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. UN 248- الحق في العمالة مكرس في قانون العمل والعمالة الذي سُن للعمالة المأجورة لجميع البوتانيين وبهدف كفالة رفاه جميع العاملين من النساء والرجال.
    To that end, another reform undertaken by President Gonzálo Sánchez de Lozada's administration is educational reform, viewed specifically in the light of Bolivia's ethnic and cultural diversity and with the aim of institutionalizing bilingual and multicultural education. UN ولتحقيق هذا كان من اﻹصلاحات التي قامت بها إدارة غونزالو سانشيز دي لوسادا إصلاح التعليم، منظورا اليه بشكل محدد في ضوء التنوع اﻹثني والثقافي لبوليفيا، وبهدف إضفاء الطابع المؤسسي على التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات.
    It is in this spirit and with the aim of strengthening the United Nations that the CSCE declared itself in the 1992 Helsinki Document to be a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter. CSCE participating States were aware that doing so meant an increased responsibility for ensuring stability in the CSCE area. UN وبهذه الروح وبهدف تعزيز اﻷمم المتحدة أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٩٢، إنه ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من الميثاق وعندما قامت الدول المشاركة في المؤتمر بذلك، كانت تدرك أن هذا معناه زيادة مسؤوليتها عن ضمان الاستقرار في منطقة المؤتمر.
    Aware of the urgent need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain field operations in the face of the increase in their volume and complexity, the Department of Field Support was established with dedicated logistical and administrative support capacities and with the aim of providing more effective, coherent and responsive support to field operations. UN وإدراكا من إدارة الدعم الميداني للحاجة الملحة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء العمليات الميدانية ودعمها، في مواجهة الزيادة في حجمها وتعقيدها، فقد أنشئت هذه الإدارة بقدرات مكرسة في مجال الدعم اللوجيستي والإداري، وبهدف توفير دعم أكثر فعالية وتناسقا، وأكثر استجابة للعمليات الميدانية.
    To that end, and with the aim of promoting reflection and concerted action on the phenomenon of migration at the global level, Spain has been supporting the dialogue leading to the establishment of the global forum on migration and development proposed by the Secretary-General. UN ولبلوغ تلك الغاية، وبهدف التشجيع على إمعان النظر في ظاهرة الهجرة واتخاذ إجراءات منسقة على صعيد الكرة الأرضية، دأبت إسبانيا على تأييد الحوار الرامي إلى إقامة المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية الذي اقترحه الأمين العام.
    Besides welfare and social security services, my Government provides a range of other services to individual members of families, to groups of families and to communities, in line with our Constitution and with the aim of promoting a good quality of life for all people. UN وإلى جانب الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي، توفر الحكومة جملة من الخدمات الأخرى لأفراد الأسرة ولمجموعات الأسر والمجتمعات السكانية، وذلك وفقا لدستور البلد، وبهدف النهوض بالحياة الكريمة لكل أبناء الشعب.
    Those recommendations, including the new concept of operations, had been based on a professional, objective and detailed assessment of the situation by the competent DPKO services in the light of the changes which had taken place over the past 12 years and with the aim of securing more efficient and rational use of human and financial resources. UN وأضاف أن هذه التوصيات، بما فيها المفهوم الجديد للعمليات، مبنية على تقييم مهني وموضوعي وتفصيلي للحالة قامت به الدوائر المختصة في إدارة عمليات حفظ السلام على ضوء التغيرات التي حدثت خلال الـ 12 سنة الماضية وبهدف كفالة استخدام الموارد البشرية والمالية بصورة أكفأ وأرشد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more