"and with the consent of the" - Translation from English to Arabic

    • وبموافقة
        
    • وبموافقتها
        
    • وبعد موافقة
        
    • وبموافقته
        
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Any information can only be furnished upon request and with the consent of the Philippines. UN ولا يجوز تقديم أية معلومات إلا عند الطلب وبموافقة الفلبين.
    Towards the beginning of 1969, he donated his property, in the appropriate form and with the consent of the authorities, to his father. UN وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب إياه ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    They are omitted from the text of this decision at the request of the State party, and with the consent of the Committee. UN وقد حذفت الضمانات من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    Aside from the members of the Council, 20 other delegations, at their request and with the consent of the Council, also participated in the debate. UN وإلى جانب أعضاء المجلس، شارك في المناقشة 20 من الوفود الأخرى بناء على طلبها، وبموافقة المجلس.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Criminal charges against an ordinary judge may only be brought on the basis of a proposal of the Supreme Court and with the consent of the President of the Republic. UN ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Where warranted and with the consent of the State party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Towards the beginning of 1969, he donated his property, in the appropriate form and with the consent of the authorities, to his father. UN وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات ﻷبيه.
    Moreover, such zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at and with the consent of the States of the region concerned. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية.
    Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the Chairman and with the consent of the Preparatory Committee; UN وينبغي، جريا على الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، أن تتم أية مداخلة شفوية من أية منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية؛
    Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the Chairman and with the consent of the Commission; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the presiding officer and with the consent of the appropriate body of the Summit. UN وقيام أية منظمة غير حكومية بإلقاء أي بيان شفوي ينبغي، وفقا للممارسة العادية لﻷمم المتحدة، أن يكون حسب تقدير الرئيس وبموافقة هيئة المؤتمر المعنية.
    Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with usual United Nations practice, be made at the discretion of the Chairman and with the consent of the Commission; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها.
    In addition, on the basis of specific requests from the Secretary-General or the competent principal organs of the United Nations, and with the consent of the State concerned, UNHCR provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons (General Assembly resolution 48/116). UN كذلك فإن المفوضية توفر بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو من الأجهزة الرئيسية المختصة بالأمم المتحدة وبعد موافقة الدول المعنية المساعدة والحماية للمشردين داخلياً (قرار الجمعية العامة 48/116).
    It also underscores the success of that innovative mechanism, which has provided a platform for the sharing of national experiences and best practices in consultation with and with the consent of the country concerned. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more