"and within the family" - Translation from English to Arabic

    • وداخل الأسرة
        
    • وفي داخل اﻷسرة
        
    • وفي الأسرة
        
    In 2001, the focus would be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    In 2001, the focus will be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    In 2001, the focus will be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    There was also the issue of violence against women, which occurred both at home and within the family. UN وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء.
    Women had thus acquired a first-rank position, both in the country's development process and within the family and society in general. UN وقال إن المرأة تشغل اﻵن مكانة عليا في عملية التنمية في البلد وفي داخل اﻷسرة وفي المجتمع بعامﱢه.
    2. Cross-media campaign on equal opportunities and role patterns on the work floor and within the family UN 2 - حملة عبر وسائط الإعلام بشأن تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار في مجال العمل وفي الأسرة
    It noted that beating with a stick was widespread in institutions such as schools, in the administration of justice and within the family. UN وأشارت إلى أن الضرب بالعصي واسع الانتشار في المؤسسات مثل المدارس، وفي إدارة العدل، وداخل الأسرة.
    Violence - among young people and within the family (2004), UN :: العنف - في صفوف الشباب وداخل الأسرة (2004)؛
    Especially the material on the pornofication of the public sphere as well as violence among the young and within the family have been much in demand because teachers have had problems in addressing these difficult subjects. UN وكان الإقبال شديدا بشكل خاص على المادة التي تتناول الإباحية في المجال العام وكذلك العنف في صفوف الشباب وداخل الأسرة لأن المعلمين كانوا يواجهون مشاكل في التطرق إلى هذه المواضيع الصعبة.
    Protective measures for women, however, remain in place in some countries, especially in conjunction with women's roles as mothers and within the family. UN غير أن التدابير الحمائية للمرأة، لا تزال قائمة في العديد من البلدان، وخاصة ما كان يرتبط بالأدوار التي تضطلع بها المرأة بصفتها أما وداخل الأسرة.
    However, the Committee reiterates its concern that respect for the views of the children remains limited in schools, care institutions, the courts and within the family. UN ومع ذلك، تكرر اللجنة ما يساورها من قلق لأن احترام آراء الأطفال في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم وداخل الأسرة لا يزال محدوداً.
    It was therefore appropriate to ensure shared responsibility for providing care for young children and the elderly among the State, the local communities, business and the family, and within the family, between men and women. UN وعليه يتعين التأكد من أن هناك مسؤولية مشتركة بين الرجال والنساء في توفير الرعاية للأطفال والمسنين في الدولة، والمجتمعات المحلية، وقطاع الأعمال، والأسرة، وداخل الأسرة.
    However, the Committee remains concerned that traditional and societal attitudes appear to limit children in freely expressing their views in schools, communities and within the family. UN إلا أن اللجنة ما تزال تشعر بالقلق لأنه يبدو أن المواقف التقليدية والمجتمعية تحد من قدرة الأطفال على التعبير بحرية عن آرائهم في المدارس والمجتمعات المحلية وداخل الأسرة.
    2. Organization of conferences to propagate a family culture that affirms the principles of justice, equality and equal opportunity, respect for differing views, and adoption of the principle of democracy and integration of that concept into the life of society and within the family; UN 2 - تنظـيم وعقـد مؤتمرات لنشر ثقافة أسرية تؤكد على مبادئ العدالة والمساواة وتكافؤ الفـرص، وعلـى احترام الرأي والرأي الآخر وتبنى مفهوم الديمقراطية وإدماجه في الحياة الاجتماعية وداخل الأسرة.
    41. Noting the establishment of the Family Protection Unit and efforts to address domestic violence, the Committee remains concerned, in light of articles 19 and 39 of the Convention, at the incidence of ill-treatment of children in schools and within the family. UN 41- إذ تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة حماية الأسرة والجهود المبذولة للتصدي للعنف العائلي، لا تزال تشعر بالقلق، على ضوء المادتين 19 و39 من الاتفاقية، إزاء حدوث سوء معاملة الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    462. Noting the respect for children in Bhutan, the Committee is concerned that there is insufficient information and awareness of the illtreatment of children in schools and within the family. UN 462- تحيط اللجنة علماً، باحترام الطفل في بوتان، غير أنها تشعر بالقلق إزاء قلّة المعلومات والوعي بإساءة معاملة الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    2. Organization of conferences to propagate a family culture that affirms the principles of justice, equality and equal opportunity, respect for differing views, and adoption of the principle of democracy and integration of that concept into the life of society and within the family; UN 2- تنظيم وعقد مؤتمرات لنشر ثقافة أسرية تؤكد على مبادئ العدالة والمساواة وتكافؤ الفرص، وعلى احترام الرأي والرأي الآخر وتبنى مفهوم الديمقراطية وإدماجه في الحياة الاجتماعية وداخل الأسرة.
    187. Noting the establishment of the Family Protection Unit and efforts to address domestic violence, the Committee remains concerned, in light of articles 19 and 39 of the Convention, at the incidence of illtreatment of children in schools and within the family. UN 187- تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة حماية الأسرة، وكذلك الجهود المبذولة للتصدي للعنف العائلي، لكنها ما زالت تشعر بالقلق، على ضوء المادتين 19 و39 من الاتفاقية، إزاء حدوث سوء معاملة الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    In doing so, it recommends that the State party promote the meaningful and empowered participation of all children, at all levels of government and within the family, community, and schools, including within student council bodies - with particular attention to children in vulnerable situations. UN وتوصيها اللجنة في هذا السياق بتعزيز مشاركة جميع الأطفال المجدية والمدعّمة على جميع مستويات الحكم وداخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجلس الطلبة - مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء.
    92. Alongside this programme, SERNAM established the Equal Model Programme, with the strategic objective of helping to bring about a new culture of work in which men and women are recognized as being persons in their own right who are equally entitled to fulfilment at work and within the family. UN 92- وإلى جانب هذا البرنامج، أنشأت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة برنامج النموذج المتكافئ، بهدف استراتيجي مفاده المساعدة في إحلال ثقافة جديدة للعمل يعترف فيها بالرجال والنساء باعتبارهم أشخاصاً لهم بمقتضى حقوقهم الخاصة الحق في التساوي في الوفاء بالمتطلبات في العمل وداخل الأسرة.
    In marriage and within the family, husband and wife are recognized, in practice and in the eyes of the law, to be equal partners. UN وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان.
    130. It has become clear that at present, the comparative advantage of UNICEF is mainly in the area of violence in schools and within the family. UN 130 - وقد أصبح من الواضح في الوقت الحاضر أن الميزة النسبية لليونيسيف توجد بصفة أساسية في مجال العنف في المدارس وفي الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more