"and without condition" - Translation from English to Arabic

    • ودون شروط
        
    • وبدون شروط
        
    • ودون شرط
        
    • وبدون شرط
        
    • وبدون أدنى شروط
        
    • ومن دون شروط
        
    The payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a solemn duty that all States must discharge promptly and without condition. UN إن دفــع اﻷنصبــة المقررة مسؤولية جرى قبولها بحرية وهي واجب رسمي يجـب على جميع الــدول أن تفـي به بسرعــة ودون شروط.
    The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. UN وتحبذ الرابطة بشدة سداد الولايات المتحدة الأمريكية وسائر الحكومات ما عليها من مستحقات للأمم المتحدة وأنصبة مقررة لحفظ السلام، في الوقت المناسب بالتمام والكمال ودون شروط.
    UNITA's leadership has to comply immediately and without condition with its obligations under the Lusaka Protocol. UN وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    The EU wishes to use this opportunity to call, once more, on those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without delay and without condition. UN ويود الاتحاد الأوروبي اغتنام هذه الفرصة ليناشد، مرة أخرى، الدول التي لم توقِّع أو تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شروط.
    Action 10: Canada continues to call upon all States that have not yet done so to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as soon as possible and without condition. UN الإجراء 10: تواصل كندا دعوة جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى القيام بذلك في أقرب وقت وبدون شروط.
    Important legislative revisions in the field of the return of refugees have opened the door for the unimpeded return of all Croatian citizens, regardless of their ethnicity and without condition of reciprocity. UN والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل.
    Decides that the Federal Republic of Nigeria is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and its military and police forces from the territories which fall within the sovereignty of the Republic of Cameroon pursuant to points I and III of this operative paragraph; UN تقرر أن على جمهورية نيجيريا الاتحادية التزام بأن تسحب فورا وبدون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها من الأراضي التي تخضع لسيادة جمهورية الكاميرون عملا بالنقط الأولى إلى الثالثة من هذه الفقرة من المنطوق؛
    Consequently, ASEAN urged the international community to fulfil its commitments immediately and without condition. UN ولذلك فإن الرابطة تطلب من المجتمع الدولي أن يفي فورا ودون شروط بالتزاماته.
    The only solution to that problem was for all Member States to abide by the Charter and pay their contributions in full, on time and without condition. UN وإنما الحل الوحيد هو أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء، وفقا للميثاق، بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Therefore, the only fundamental way to ease the crisis is for the major contributors to pay their overdue contributions as soon as possible and without condition. UN ولهذا فإن السبيل الأساسي الوحيد لتخفيف حدة اﻷزمة هو أن يقوم المساهمون الرئيسيون بتسديد المبالغ عن إسهاماتهم المتأخرة بأسرع ما يمكن ودون شروط.
    48. Member States had a duty to pay their assessed contributions in full, on time and without condition. UN 48 - وقال إن من واجب الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    245. Many delegations stressed the importance of payment of assessed contributions in full, on time and without condition. UN ٢٤٥ - وأكد العديد من الوفود أهمية دفع الاشتراكات المقررة بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    In that regard, it bore repeating that the Organization’s financial ills could be cured if only Member States had the political will to discharge their financial obligations in full, on time and without condition. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المشاكل المالية للمنظمة ستسوى تلقائيا إذا توفرت لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية للوفاء باشتراكاتها بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    States parties called upon States outside the Treaty to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without condition. UN وأهابت الدول الأطراف بالدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، فورا وبدون شروط.
    Member States could support the peacekeeping budget by meeting their obligations under the Charter to pay their assessed contributions in full and without condition. UN وبوسع الدول الأعضاء أن تدعم ميزانية حفظ السلام إذا هي أوفت بالالتزام الواقع عليها بموجب الميثاق بأن تدفع الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وبدون شروط.
    She was concerned about the excessive delays in reimbursements to troop-contributing countries, which were attributable to the failure of some Member States to pay their assessments in full, on time and without condition. UN وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المفرطة في رد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، اﻷمر الذي يعزى الى عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها كاملة، في حينها وبدون شروط.
    99.22 The Heads of State and Government stressed again that all UN Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without condition. UN 99-22 أكد رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى على ضرورة قيام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بسداد أنصبتهم المقررة بالكامل، وفي حينها وبدون شروط.
    Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. UN واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. UN 18 - واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    2. Strongly urges the Government of Myanmar to desist from further politically motivated arrests, to release without delay and without condition all political prisoners, including the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, the Chairman of the Shan Nationalities League for Democracy, U Khun Tun Oo and the leader of the 88 Generation Students Group, U Min Ko Naing; UN 2- يحث بشدة حكومة ميانمار على أن تتراجع عن مواصلة الاعتقالات بدوافع سياسية، وأن تفرج بدون تأخير وبدون شرط عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي، ورئيس رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية، يو كون تون أو، وزعيم مجموعة طلبة جيل 1988، يو مين كو ناينغ؛
    The Heads of State or Government stressed again that all UN Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without condition. UN 143/30 شدد رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Drawing upon the consequences of its determination of the land boundary, the Court held that each of the two States is under an obligation expeditiously and without condition to withdraw its administration and military and police forces from areas falling within the sovereignty of the other. UN وبناء على نتائج تحديدها للحدود البرية، استقر رأي المحكمة على أن كلا من الدولتين عليها التزام بسحب إدارتها وقوات الجيش والشرطة التابعة لها من الأراضي الواقعة تحت سيادة الدولة الأخرى بسرعة ومن دون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more