"and work conditions" - Translation from English to Arabic

    • وظروف العمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وأوضاع العمل
        
    The incidences where discrimination occurred most were in dismissals, hiring and work conditions. UN وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل.
    Thanks to this system, long-term third-country nationals legally staying in European Union Member States enjoy similar rights to those of European Union citizens with regard to free movement, establishment and work conditions. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.
    The principle of equal treatment for men and women with respect to employment, professional training and promotion, and work conditions is one of the fundamental basis of the new Labour Code adopted in the year 2003; UN :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛
    56. Although migrant domestic workers were excluded from the scope of the Labour Law, some protective measures had been adopted, including a ministerial decree outlining their rights and work conditions. UN 56- ومع أن قانون العمل لا ينطبق على عمال المنازل الوافدين، فقد اعتُمدت بعض التدابير لحماية العمال، بما في ذلك مرسوم وزاري يحدد حقوقهم وظروف عملهم.
    Persons who are trafficked for labour are exploited in both wage and work conditions. UN والأشخاص الذين يُتجر بهم من أجل العمل يُستغلون من حيث الأجر وأوضاع العمل على حد سواء.
    Addressing human resource shortages and work conditions is a priority within the health-system agenda and requires long-term commitment and planning. UN تمثل مسألة معالجة أوجه النقص في الموارد البشرية وظروف العمل الأولوية في إطار برنامج عمل النظم الصحية وتتطلب التزاما وتخطيطا على المدى الطويل.
    :: Difficulties in recruiting and retaining qualified staff: mainly, but not exclusively, developing countries experienced competition from other employers in the private as well as the public sector, where salaries and work conditions are better. UN :: مواجهة صعوبات في توظيف العناصر المؤهلة والاحتفاظ بها: تعاني البلدان النامية أساسا ولكن ليس حصرا من منافسة أرباب عمل آخرين في كل من القطاعين العام والخاص اللذين تكون المرتبات وظروف العمل فيهما أفضل.
    The means include education, skills development and work conditions of individuals; management, leadership and incentives in organizations; and PSG reform and systems development for full-scale institutional change. UN وتشمل وسائله في ذلك التعليم، وتطهير المهارات، وظروف العمل بالنسبة للأفراد، والإدارة، والقيادة، والحوافز بالنسبة للمنظمات، وإصلاح إدارة القطاع العام وإعداد الأنظمة اللازمة لإحداث تغييرات مؤسسية واسعة النطاق.
    57. Those defending the rights of workers are commonly targeted. Their struggle for the right to work and to decent wages and work conditions forms the major component of the people's struggle for economic, social and cultural rights. UN 57 - ومن الشائع استهداف من يدافعون عن حقوق العمال، الذين يشكل نضالهم من أجل الحق في العمل وفي الأجور اللائقة وظروف العمل الكريمة، محور نضال الشعب من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Provisions in the Civil Servants Law and Vocational Education Act on access to work, promotion, training and work conditions are also regulated on the basis of the principle of eliminating gender-based discrimination. UN والأحكام الواردة في قانون موظفي الخدمة المدنية وقانون التعليم المهني والمتعلقة بالحصول على عمل والترقية والتدريب وظروف العمل يجري وضعها أيضاً استناداً إلى مبدأ القضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس..
    39. JS11 stated that discrimination in employment, wages and work conditions prevent many women from enjoying their economic rights. UN 39- وأفادت الورقة المشتركة 11 بأن التمييز في التوظيف والأجور وظروف العمل يمنع العديد من النساء من التمتع بحقوقهن الاقتصادية.
    According to the Law, monetary incentives will be granted by the Minister of Industry, Trade and Labor to employers in the private sector who endeavor to integrate and promote women in their business, as well as employers who modify the workplace and work conditions to the needs of women and parents. UN ووفقاً للقانون، سوف يدفع وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية إلى أصحاب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون إدماج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، وكذلك إلى أصحاب العمل الذين يهيئون مكان العمل وظروف العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    In the Middle Eastern region, the ILO decent work country programmes in Bahrain, Jordan, Oman and Yemen focus on employment and work conditions within a broader systems' perspective on social protection, skills enhancement and social dialogue. UN وفي منطقة الشرق الأوسط، تركز البرامج القطرية لمنظمة العمل الدولية في مجال توفير العمل اللائق في كل من البحرين والأردن وعمان واليمن على العمالة وظروف العمل ضمن منظور أوسع نطاقا لنظم الحماية الاجتماعية وتعزيز المهارات والحوار الاجتماعي.
    Every resident is entitled to his basic needs for the protection of a dignified human existence, inter alia in the field of labour, wage and work conditions, in the field of learning and education and in health and social welfare; this right shall be implemented or regulated by governmental authorities in accordance with law, and subject to the financial ability of the State, as determined by the government. UN " ٣- يحق لكل مواطن تأمين حاجاته اﻷساسية إلى حماية وجوده اﻹنساني في كنف الكرامة في مجالات منها العمل واﻷجور وظروف العمل وفي ميدان التعلم والصحة والرفاه الاجتماعي؛ وتقوم السلطات الحكومية بإعمال هذا الحق أو تنظيمه وفقاً للقانون ورهناً بقدرة الدولة المالية على نحو ما تحدده الحكومة.
    49. JS10 and HRW noted that in 2010-2011 labour unrest in the Ready - Made Garments sector continued over wages and work conditions. UN 49- أشارت الورقة المشتركة 10 ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الفترة 2010-2011 شهدت استمرار الاضطرابات العمالية في قطاع الملابس الجاهزة حول الأجور وظروف العمل(79).
    97. As regards labour relations in the private sector, as mentioned above, Law 7/2008 superseded Decree-Law 24/89/M. This new legal framework, based on the fundamental principles of equality and non discrimination, good faith and privacy of private life, has broadened the legal rights and work conditions of women workers, in particular, in what relates to maternity. UN 97- وبالنسبة لعلاقات العمل في القطاع الخاص، وكما ذُكر أعلاه، فقد حل القانون 7/2008 محل المرسوم بقانون رقم 24/89/م. وقد عمل هذا الإطار القانوني الجديد، القائم على أساس المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التحيّز وحسن النوايا وخصوصية الحياة الشخصية، على توسيع نطاق الحقوق القانونية وأوضاع العمل للنساء العاملات، ولا سيما ما يتعلق بالأمومة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more