"and workable" - Translation from English to Arabic

    • وعملية
        
    • وعملي
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • وقابل للتطبيق
        
    • وقابلة للتنفيذ
        
    • وعمليا
        
    • وقابل للتنفيذ
        
    • وممكنة التطبيق
        
    • وقابلا للتطبيق
        
    The legislation provided for deferred compensation, to be paid out in reasonable and workable instalments. UN وحدد التشريع تعويضا مؤجلا على أن يُدفع على أقساط معقولة وعملية.
    What was lacking, however, was a concrete overall picture of integrated and workable mechanisms and plans of action. UN لكنها أشارت إلى عدم وجود تصور عام واقعي ﻵليات وخطط عمل متكاملة وعملية.
    We must undertake an immediate collective effort to find a comprehensive and workable solution to what is clearly now a global problem. UN ويجب علينا أن نضطلع بجهد جماعي فورا ﻹيجاد حل شامل وعملي لما أصبح اﻵن بصورة واضحة مشكلة عالمية.
    These events only highlight the need to expedite and increase efforts to find a just, lasting and workable solution to the Cyprus problem. UN فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص.
    It is regrettable that we have not been able to find effective and workable solutions. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق.
    Each country must contribute its fair share towards a realistic and workable global solution. UN ولا بد أن يسهم كل بلد بحصته العادلة صوب الوصول إلى حل عالمي واقعي وقابل للتطبيق.
    Second, comprehensive and workable action plans needed to be formulated. UN ثانيا، ينبغي وضع خطط عمل شاملة وقابلة للتنفيذ.
    Australia has developed a robust and workable method of coordinating place naming activities across the nation. UN وضعت أستراليا أسلوبا محكما وعمليا لتنسيق أنشطة تسمية الأماكن في جميع أرجاء البلد.
    Participants of the Kimberley Process are currently engaged in a process to come up with a simple and workable international certification scheme for rough diamonds. UN ويعمل المشاركون في عملية كيمبرلي حاليا على وضع خطة بسيطة وعملية لإصدار شهادات للماس الخام.
    They have come up with a credible and workable plan to bring about a positive transformation in the still-difficult circumstances affecting the continent. UN وقد تقدموا بخطة موثوق بها وعملية لتحقيق تحول إيجابي في الظروف التي لا تزال صعبة والتي تؤثر في القارة.
    The time has come to start to contemplate realistically how to create new and workable mechanisms to respond effectively to the challenges of our times. UN وقد حان الوقت لكي نبدأ في إمعان النظر بطريقة واقعية في كيفية إيجاد آليات جديدة وعملية لمواجهة تحديات العصر على نحو فعﱠال.
    All States, and all parliaments, had a responsibility to make sure the new Arms Trade Treaty became an effective and workable tool for achieving that shared objective. UN وتقع على عاتق جميع الدول، وجميع البرلمانات، مسؤولية كفالة أن تصبح المعاهدة الجديدة لتجارة الأسلحة أداة فعالة وعملية لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    They are not listed in priority order nor are they allinclusive. They represent those actions regarded as useful and workable in driving the centres towards sustainability. UN ولم توضع هذه الإجراءات على القائمة وفق ترتيب أولويتها كما أنها ليست شاملة، وإنما تمثل الإجراءات التي تعتبر مفيدة وعملية في دفع هذه المراكز نحو تحقيق الاستدامة.
    At the same time, a comprehensive, fair and workable programme for the formation of the new armed forces should be adopted without further delay. UN وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة.
    It is indispensable that a comprehensive and workable agreement on these criteria soon be reached. UN ولا مندوحة عن التوصل سريعا إلى اتفاق شامل وعملي بشأن هذه المعايير.
    The key role of the United Nations in securing socio-economic development should be given far higher priority, and the adoption of a comprehensive and workable agenda for development would make a significant contribution to that end. UN وينبغي إيلاء أولوية عالية للدور الرئيسي الذي يقع على عاتق اﻷمم المتحدة في ضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وسوف يسهم اعتماد برناج شامل وعملي للتنمية اسهاما كبيرا في بلوغ هذه الغاية.
    It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. UN وهي تقتضي اتباع نهج متكامل يجمع بين اعتماد ولايات واضحة وقابلة للتطبيق ونشر موارد عسكرية ومدنية كافية وتوفير التمويل الكافي.
    We urge all concerned to work towards innovative, timely and workable solutions to ensure that violence against women and girls is relegated to the dustbin of history. UN ويحث المجلس جميع المعنيين على العمل في سبيل التوصل إلى حلول مبتكرة وآنية وقابلة للتطبيق تجعل مسألة العنف ضد المرأة والفتاة في نهاية المطاف إحدى مخلّفات الماضي.
    Ensuring that practical and workable strategies are in place so women can take their rightful place in the decision-making processes of Government at the national, provincial and municipal levels. UN :: تأمين وضع استراتيجيات عملية وقابلة للتطبيق حتى تتمكن المرأة من شغل مكانتها اللائقة في عمليات صنع القرار لدى الحكومة على الصعد الوطنية والإقليمية والبلدية.
    Along with this idea of radical reform, we could also start thinking about finding ways and means within the geographical groups of ensuring a fair, equitable and workable system of rotation for all the non-permanent seats, including the 10 additional new members. UN وجنبا الى جنب مع فكرة اﻹصلاح الجذري، يمكننا أن نبدأ أيضا في التفكير في إيجاد سبل ووسائل لضمان نظام للتناوب منصف وعادل وقابل للتطبيق داخل المجموعات الجغرافية لجميع المقاعد غير الدائمة، بما في ذلك اﻷعضاء العشرة اﻹضافيون الجدد.
    By putting an end to the arms race, we can begin a true disarmament process with agreements based on authentic and workable safeguards. UN وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ.
    22.10. Overall, 71% of Participants responding directly to the questionnaire agreed without any caveats that the operation of the Kimberley Process Certification Scheme has been simple and workable. UN 22-10 وإجمالا، اتفق 71 في المائة من المشاركين المجيبين مباشرة على الاستبيان دون أي تنبيهات أن استخدام نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات كان بسيطا وعمليا.
    We continue to believe that the CSCE in general and the Minsk Group in particular continue to be an appropriate mechanism through which an acceptable and workable solution can be brought about. UN ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ.
    There is an urgent need for Member States to work with UNODC to review the resources available to the Office, especially general-purpose funds, and to come to practical and workable solutions to enable the Office to fully meet its mandates. UN وثمة حاجة ماسة إلى أن تعمل الدول الأعضاء مع المكتب على استعراض الموارد المتاحة للمكتب، لا سيما الأموال العامة الغرض، والتوصل إلى حلول عملية وممكنة التطبيق من أجل تمكين المكتب من الاضطلاع بولاياته على أكمل وجه.
    The Secretary-General's proposal for simplifying and shortening the planning and budget cycle appears to be practical and workable. UN واقتراح الأمين العام بتبسيط وتقصير دورة التخطيط والميزانية، يبـدو لنا اقتراحا عمليا وقابلا للتطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more