"and working to" - Translation from English to Arabic

    • والعمل على
        
    • والعمل من أجل
        
    • وتعمل على
        
    • ويعمل على
        
    • ونعمل على
        
    • ويعملون على
        
    Protecting the environment, and working to raise environmental awareness. UN :: حماية البيئة والعمل على رفع الوعي البيئي.
    The Carter Center continues to play a major role in mediating these discussions and working to find a peaceful solution to the conflict in the affected areas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    ∙ Dismantling settlements and towns it has occupied and working to transform the Ethiopian identity of the territories subject to redeployment. UN ● تفكيك المستوطنات والمدن التي احتلتها والعمل على تحويل الهوية اﻹثيوبية لﻷراضي الخاضعة ﻹعادة الانتشار.
    Vietnamese rural women are also directly involved in organizing and working to earn income and food for the family. UN وتشترك المرأة الريفية الفييتنامية مباشرة أيضا في التنظيم والعمل من أجل الحصول على الدخل والغذاء لﻷسرة.
    UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. UN وتستعرض مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حالياً هذه الورقة وتحللها وتعمل على تنسيق النظم والقواعد المالية.
    In the era of globalization, it was well equipped to play an even greater role, by examining the implications of that phenomenon and working to ensure equitable distribution of its benefits. UN وقال إن اللجنة في عصر العولمة مزودة تماما بما يلزمها للقيام بدور أكبر، عن طريق دراسة الآثار المترتبة على هذه الظاهرة والعمل على ضمان توزيع فوائدها توزيعا عادلا.
    The Committee also raised the possibility of further involving potential donors and working to increase the visibility of the Committee's achievements. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى إمكانية إشراك المزيد من المانحين المحتملين، والعمل على زيادة إبراز إنجازات اللجنة للعيان.
    Combating poverty and working to ensure a more equal distribution of gains in the region from growing trade and economic growth; UN مكافحة الفقر، والعمل على ضمان توزيع أكثر تكافؤاً للمكاسب التي تجنيها المنطقة من نمو التجارة والنمو الاقتصادي؛
    The dissolution by the Government of the various militias in Iraq and working to put an end to armed attacks; UN قيام الحكومة بحل مختلف الميليشيات في العراق والعمل على إنهاء المظاهر المسلحة العدوانية.
    Stressing the importance of using modern nuclear technology for peaceful purposes and working to develop this by joint Arab efforts, Resolves, UN وإذ يشدد على أهمية استخدام التكنولوجيا النووية الحديثة في الأغراض السلمية، والعمل على تطويرها بالجهود العربية المشتركة،
    :: Identifying implementation gaps under the new extradition framework and working to effectively address them. UN :: تحديد الثغرات التنفيذية في الإطار الجديد لتسليم المجرمين والعمل على معالجتها بشكل فعّال.
    There were many approaches that did not involve the courts, including training and working to change perspectives and attitudes. UN وهناك العديد من الأساليب التي لا تتضمن اللجوء إلى المحاكم، بما في ذلك التدريب والعمل على تغيير وجهات النظر والمواقف.
    That means fighting poverty, helping refugees and displaced persons and working to achieve development. UN وهذا يعني مكافحة الفقر، ومساعدة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، والعمل على تحقيق التنمية.
    Raising public awareness of the rights of persons with special needs and working to provide them with the necessary assistance and ensure that they are well treated and socially integrated; UN توعية المواطنين بحقوق ذوي الاحتياجات الخاصة والعمل على تقديم العون اللازم لهم وحسن معاملتهم واندماجهم في المجتمع؛
    Addressing the problems and working to stabilize the implementation in the post-deployment stage has heavily occupied the project team and has affected its preparations for future releases of the system. UN وكانت معالجة المشاكل والعمل على تثبيت التنفيذ في مرحلة ما بعد النشر الشغل الشاغل لفريق المشروع، وهو ما أثر على عمل الفريق على صعيد التحضير لإصدارات النظام المقبلة.
    Several members of the Security Council and other States noted that it was essential that Israelis and Palestinians re-engage with the peace process, including by presenting proposals on territory and security and working to establish mutual confidence-building measures. UN وأشار عدد من أعضاء مجلس الأمن والدول الأخرى إلى ضرورة استئناف الإسرائيليين والفلسطينيين لعملية السلام، بطرق من بينها تقديم مقترحات بشأن الأرض والأمن والعمل على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة.
    Those arrangements have included establishing a common security budget, integrating medical services across the mission and the country team and working to integrate public information capacities. UN ومن بين هذه الترتيبات إعداد ميزانية مشتركة للأمن، ودمج الخدمات الطبية على نطاق البعثة والفريق القطري، والعمل على دمج القدرات الإعلامية.
    Tongan women played a pivotal role in reconciliation by holding their families together and working to solve problems at the grass-roots and at the national level. UN وأضاف قائلاً إن النساء التونغيات تقمن بدَور محوري في تحقيق المصالحة وذلك بتحقيق ترابط أسرهن والعمل من أجل حَل المشكلات على المستوى الشعبي والمستوى الوطني.
    It had been monitoring space debris and working to mitigate that problem, for instance by taking measures to remove disused geostationary satellites from their orbits. UN وقد ظلت ترصد الحطام الفضائي وتعمل على التخفيف من حدة تلك المشكلة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتخاذ تدابير لإزالة السواتل غير المستخدمة التي تدور في مدارات ثابتة بالنسبة للأرض من مداراتها.
    Morocco had been violating international law and working to exterminate the Sahrawi people since 1975. UN وما برح المغرب ينتهك القانون الدولي ويعمل على القضاء على الشعب الصحراوي منذ عام 1975.
    That is why we are investing in the health, education and rights of women and working to empower the next generation of women entrepreneurs and leaders. UN لذلك، نستثمر في الصحة والتعليم وحقوق المرأة ونعمل على تمكين الجيل المقبل من صاحبات الأعمال والنساء القياديات.
    This has serious implications for human rights defenders providing legal assistance and working to monitor prisons and detention facilities, given that they are often unable to see their clients or verify their detention conditions. UN وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية ويعملون على مراقبة الأشخاص ومرافق الاحتجاز، نظرا لأنهم لا يستطيعون غالبا رؤية موكليهم أو التحقق من ظروف احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more