"and would not be" - Translation from English to Arabic

    • ولن تكون
        
    • ولن يكون
        
    • ولن يتم
        
    • وأن ما يريد أن يفعله لا يشكل
        
    The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    It was rarely equal to the amount of the debt and would not be worth very much if the project failed. UN ونادرا ما يكون مساويا لمبلغ الدين ولن تكون قيمته كبيرة للغاية لو فشل المشروع.
    The Secretariat emphasized that decisions of either stage of the mechanism would be final and binding and would not be subject to appeal to any other forum or body, including the Security Council. UN وأكدت الأمانة العامة على أن القرارات في أي مرحلة من مراحل الآلية ستكون نهائية وملزمة ولن تكون عرضة للاستئناف في أي منتدى أو هيئة أخرى، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Such an approach was misleading and would not be helpful in the Assembly's discussions of the issue. UN وإن هذا النهج مضلل ولن يكون مفيدا في مناقشات الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Concern was expressed that amending the text would distort the balance achieved in 1994, might open the door to protectionism in various countries and would not be consistent with trends in international regulation of procurement. UN وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء.
    It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. UN وتم التشديد على أنه بدون تحقيق عائدات تجارية، لن يستطيع قطاع رأس المال المخاطر أن يجذب رؤوس الأموال الخاصة ولن يكون مستداماً في الأجل الطويل.
    Others were of the view that actions taken by developing countries, but not supported by external sources of funding, would be measured and reported according to national standards, and would not be verified by any international process or entity. UN وكان من رأي البعض الآخر أن الأعمال التي تقوم البلدان النامية، ولكن لا تدعمها مصادر تمويل خارجية، يمكن قياسها والإبلاغ عنها وفقاً لمعايير وطنية، ولن يتم التحقق منها عن طريق أي عملية أو كيان دولي.
    Pitcairn was in economic crisis, and would not be able to plan future development effectively without outside help. UN وأوضح أن بيتكيرن في أزمة اقتصادية، ولن تكون قادرة على التخطيط للتنمية المستقبلية بفعالية دونما مساعدة خارجية.
    His Government disassociated itself from the draft resolution and would not be bound by its provisions. UN وتنأى حكومته بنفسها عن مشروع القرار ولن تكون ملزمة بأحكامه.
    However, without multipliers and enablers, these forces would be static and would not be able to effectively engage Al-Shabaab or support the implementation of the road map. UN لكن بدون وجود عناصر التمكين ومضاعفات القوة، ستكون هذه القوات ثابتة ولن تكون قادرة على إشراك حركة الشباب بفعالية أو دعم تنفيذ خارطة الطريق.
    In the first phase of its operation, at least, it would not have compulsory jurisdiction and would not be a standing, full-time body. UN وفي المرحلة اﻷولى من عملها، على اﻷقل، لن يكون لها اختصاص إلزامي، ولن تكون هيئة دائمة تعمل بدوام كامل.
    The funds allocated for external audit were currently very limited and would not be sufficient to enable an auditor to carry out a thorough evaluation of the Organization's financial and management systems. UN والاعتمادات المخصصة لمراجعة الحسابات الخارجية ضئيلة جدا في الفترة الراهنة، ولن تكون كافية بما يتيح لخبير إجراء دراسة متعمقة في أنظمة تمويل اﻷمم المتحدة وإدارتها.
    Any weapons confiscated after the expiry of that period would be accounted for solely by the persons in whose possession they were found and would not be FMLN's responsibility. UN وإن أية أسلحة تصادر بعد انتهاء تلك الفترة سيسأل عنها فقط اﻷشخاص الذين توجد في حوزتهم ولن تكون جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مسؤولة عنها.
    The Republic of Korea believes that the Recommendation has only proposed guidelines to the States Parties regarding the interpretation of the New York Convention and would not be legally binding on the Republic of Korea. UN تعتقد جمهورية كوريا أن التوصية اقتصرت على اقتراح مبادئ توجيهية للدول الأطراف فيما يتعلق بتفسير اتفاقية نيويورك ولن تكون ملزمة قانونا لجمهورية كوريا.
    Such a regime would not have an adverse impact on legitimate activities at a site and would not be burdensome either for a host country or for the inspection agency. UN ولن يكون لمثل هذا النظام أثر معاكس على الأنشطة المشروعة في أي موقع، كما أنه لن يمثل عبئا، سواء بالنسبة إلى بلد مضيف أو إلى وكالة تفتيش.
    Although those States must take responsibility for their development, they were especially vulnerable to climate change and natural disaster and would not be able to achieve their objectives unless they received increased development assistance. UN ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية.
    He emphasized that the solution could not be found and would not be lasting without the association of the people of East Timor. UN وشدد على أنه لا يمكن إيجاد حل، ولن يكون الحل دائما، بدون مشاركة شعب تيمور الشرقية.
    Rather than break the consensus, his delegation would abstain from taking action on the draft resolution and would not be bound by any obligation arising from the adopted text. UN وبدلا من أن يخالف وفد بلده توافق الآراء فإنه سيمتنع عن البتّ في مشروع القرار ولن يكون مقيدا بأي التزام ينشأ عن النص المعتمد.
    The leader of the team, who, as indicated above, would be co-located in the Office of the Special Representative and would report directly to him or her, would be specifically recruited for the post and would not be affiliated with any particular department or entity. UN أما رئيس الفريق، الذي سيكون مقره في مكتب الممثل الخاص ويكون تحت رئاسته المباشرة كما ذكر أعلاه، فيجري استقدامه خصيصا لذلك المنصب ولن يكون مرتبطا بأي إدارة معينة أو كيان معين.
    It was gratifying, however, that the Secretary-General had indicated that reform was not an exercise in budget reduction and would not be a way to fund the Development Account. UN غير أن مما يدعو إلى الارتياح أن اﻷمين العام أشار إلى أن اﻹصلاح ليس عملية تخفيض في الميزانية ولن يكون طريقة لتمويل حساب التنمية.
    It was not a negotiated text and would not be negotiated or amended after circulation; it was issued entirely under his own responsibility. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    It was self-evident, under the terms of that Declaration, that Spain was not possessed of a Government representing the people and Territory of Gibraltar, and that, since Gibraltar was not a part of Spain and would not be seceding from it, its decolonization would not result in the disintegration of Spain. UN وقال إن من البديهي، بموجب أحكام هذا الإعلان، أن إسبانيا ليس لديها حكومة تمثل شعب وإقليم جبل طارق؛ وأنه بالنظر إلى أن جبل طارق ليس جزءا من إسبانيا وأن ما يريد أن يفعله لا يشكل انفصالا عنها، فإن إنهاء استعماره لن يؤدي إلى تفكك إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more