And yet, the reforms that brought us to the front doors of these organizations were not at all easy. | UN | ومع ذلك فإن الإصلاحات التي جعلتنا نقف على الأبواب الأمامية لهذه المنظمات لم تكن سهلة أبدا. |
She understood that the bride price was not a legal requirement for marriage in Cameroon, and yet the practice persisted. | UN | وقالت إنها تفهم أن سعر العروس ليس مطلبا قانونيا من أجل الزواج في الكاميرون، ومع ذلك فإن الممارسة مستمرة. |
and yet the poorer countries were precisely the ones who could least afford wasteful energy consumption. | UN | ومع ذلك فإن البلدان الفقيرة هي ذات البلدان التي لا تحتمل أن تستهلك الطاقة على النحو الذي يهدرها. |
and yet the same policymakers believe that the rest of the world should bail out the eurozone. When it suits them, the euro is no longer the currency of a highly successful and integrated economy, but a currency shared by a collection of sovereign creditor and debtor countries, and the IMF thus has a responsibility to support the debtor members. | News-Commentary | ورغم هذا فإن نفس صناع القرار السياسي يعتقدون أن بقية دول العالم ملزمة بإنقاذ منطقة اليورو. فعندما يناسبهم ذلك، لا يصبح اليورو عملة لاقتصاد متكامل وناجح، بل عملة مشتركة بين مجموعة من الدائنين السياديين والدول المدينة، وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي مسؤول عن دعم الدول الأعضاء المدينة. |
Growth based on high leverage typically proves to be illusory. and yet the illusion continues to entice policymakers. | News-Commentary | وكثيراً ما يثبت النمو القائم على الإفراط في الاستدانة أنه وهمي. ورغم هذا فإن هذا الوهم يظل يسيطر على صناع السياسات. ولهذا السبب فإن كتاب دي جريجوريو لابد أن يكون بين القراءات المفروضة على كل القائمين على البنوك المركزية. |
And, yet, the house is empty. | Open Subtitles | ولحد الآن , البيت فارغ |
and yet the very person who had championed the cause of fundamental rights was denied the most basic of all human rights, the right to life. | UN | ومع ذلك فإن الشخص نفسه الذي تزعم قضية الحقوق الأساسية أنكر عليه أرسخ الحقوق الإنسانية جميعا وهو الحق في الحياة. |
and yet the accused could only demonstrate his innocence by referring to his original accounting documents. | UN | ومع ذلك فإن المتهم لا يمكنه إثبات براءته إلا بالإشارة إلى المستندات المحاسبية الأصلية. |
Many political leaders have confirmed this assessment in recent months, and yet the organized international community remains silent. | UN | وقد أكد العديد من القادة السياسيين هذا التقييم في الأشهر الأخيرة، ومع ذلك فإن المجتمع الدولي المنظّم يظل صامتاً. |
That had been confirmed by the example of chemical weapons and yet the Conference had totally ignored that practical approach. | UN | وقد أثبت ذلك مثال اﻷسلحة الكيميائية، ومع ذلك فإن المؤتمر تجاهل تماماً هذا النهج العملي. |
Central America was at a crucial juncture, and yet the financial and material resources to complete its priority programmes were limited. | UN | وتدخل أمريكا الوسطى منعطفا حاسما، ومع ذلك فإن الموارد المالية والمادية ﻹكمال برامجها ذات اﻷولوية محدودة. |
and yet the blood on your staff would seem to argue otherwise. | Open Subtitles | ومع ذلك فإن الدم الموجود على تابعيك يخبرنا بعكس ذلك |
This is the determination of the Government, and yet the creation of a strong justice sector remains perhaps the greatest challenge facing the Government in the immediate future. | UN | وهذا هو ما تصمِّم الحكومة على تنفيذه ومع ذلك فإن إقامة قطاع عدالة قوي قد يكون أكبر التحديات التي تواجه الحكومة في المستقبل القريب. |
And yet, the section which was utilized for prosecutions was the section on war crimes, which finds its parallel in the grave breaches section of the subsequent Fourth Geneva Convention. | UN | ومع ذلك فإن المادة التي استخدمت في المحاكمات هي المادة المتعلقة بجرائم الحرب والتي تجد مثيلا لها في المادة المتعلقة بالمخالفات الجسيمة في اتفاقية جنيف الرابعة اللاحقة لها. |
Turbulence is a characteristic of today's world, and yet the commitments we made to our children in 1990 when Zambia joined the rest of the States Members of the United Nations at the World Summit for Children remain a moral call for action. | UN | إن الاضطراب سمة من سمات عالم اليوم، ومع ذلك فإن التعهدات التي أخذناها على عاتقنا من أجل أطفالنا في 1990، عندما انضمت زامبيا إلى بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تبقى النداء الأخلاقي للعمل. |
The report indicated that the law prohibited all discrimination based on gender and yet the illiteracy rate was higher for girls than boys. | UN | وقالت إن التقرير أشار إلى أن القانون يحظر كلﱠ تمييز على أساس الجنس، ومع ذلك فإن معدل اﻷمية بين البنات أعلى منه بين اﻷولاد. |
We are on the threshold of the tenth year of the implementation of the Millennium Declaration and yet the prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015 remain dismal for Africa. | UN | إننا على عتبة العام العاشر من تنفيذ إعلان الألفية ومع ذلك فإن أفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 لا تزال بعيدة المنال بالنسبة لأفريقيا. |
Children learned in school that rules were to be obeyed and laws must be respected, and yet the mighty and powerful in the international community disregarded the ruling of their own International Court of Justice, putting their national interests first. | UN | ويتعلم الأطفال في المدارس أنه ينبغي تطبيق القواعد واحترام القوانين، ومع ذلك فإن القويّ في المجتمع الدولي يتجاهل الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية ويضع مصلحته الوطنية فوق المصلحة العالمية. |
The main reason the forecasts were so wrong is that those making them chronically underestimated the impact of government spending on the economy – especially when interest rates are near zero. and yet the clear failure of austerity to restart the economy in Greece or the rest of the eurozone has not caused policymakers to rethink their approach. | News-Commentary | الواقع أن السبب الرئيسي وراء فشل التوقعات إلى هذا الحد هو أن أولئك الذين يتوقعونها يقللون بشكل مزمن من تقديرهم لتأثير الإنفاق الحكومي على الاقتصاد ــ وخاصة عندما تكون أسعار الفائدة قريبة من الصِفر. ورغم هذا فإن فشل تدابير التقشف الواضح في إعادة تشغيل الاقتصاد في اليونان أو بقية منطقة اليورو لم يدفع صناع السياسات إلى إعادة النظر في نهجهم. |
With crises erupting in every region of the world, the need for strong, decisive leadership is self-evident. and yet the selection process for filling important international posts has often been characterized more by political horse-trading than a meritocratic search for the best candidate. | News-Commentary | أوكسفورد ــ عندما تنتخب الأمم المتحدة الأمين العام الجديد في العام المقبل، سوف يواجه العالم اختياراً عصيبا. فمع اندلاع الأزمة في كل منطقة من مناطق العالم، أصبحت الحاجة إلى قيادة قوية حاسمة شديدة الوضوح. ورغم هذا فإن عملية الاختيار لشغل المناصب الدولية المهمة كانت دوماً أقرب إلى المساومات السياسية وليس البحث عن المرشح الأفضل استناداً إلى الجدارة. |
And yet, the widespread predictions of catastrophe did not come to pass. The economic crisis was real enough, but it had already bottomed out. | News-Commentary | وكنا محقين في الجزء الأكبر. فكان ذلك وقت التوقف بالفعل. فسرعان ما انهارت الحكومة وحلت محلها حكومة عملت على خفض قيمة العملة وتخلفت عن سداد ديون البلاد. ورغم هذا فإن التوقعات الواسعة النطاق بقدوم الكارثة لم تتحقق. كانت الأزمة الاقتصادية حقيقية بالقدر الكافي، ولكنها كانت قد بلغت أدنى مستوياتها بالفعل. وعاد النمو بعض بضعة أشهر ــ فبلغ في المتوسط 8% مذهلة على مدى السنوات الخمس التالية. |