"anticipated that the" - Translation from English to Arabic

    • من المتوقع أن
        
    • المنتظر أن
        
    • المرتقب أن
        
    • المتوقع أن يكون
        
    • متوقعا أن
        
    • المتوقع أن تبلغ
        
    • أن يُتوقع على
        
    • المتوقع أن يشكل
        
    But by the time man first landed on the moon in 1969, it was rightly anticipated that the astronauts would not encounter any moonsfolk. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت هبط أول رجل على سطح القمر في عام 1969، كان من المتوقع أن يواجه رواد الفضاء أى مظاهر للحياة
    Thereafter, it is anticipated that the Operation should be able to resume its normal functions. UN وبعد ذلك، من المتوقع أن تكون العملية قادرة على استئناف مهامها العادية.
    Moreover, it has been anticipated that the number of the cases brought before the Market Court might increase. UN وعلاوة على ذلك، بات من المتوقع أن يرتفع عدد القضايا المعروضة على محكمة قضايا السوق.
    It is anticipated that the Secretary-General of the United Nations and the Secretary General of OIC will address the meeting. UN ومن المنتظر أن يلقي كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي كلمة أمام الاجتماع.
    It is anticipated that the group of international experts would be composed of scientists, statisticians and researchers with direct experience in conducting assessments of corruption. UN ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد.
    It is anticipated that the handbook will be available in 2005. UN ومن المتوقع أن يكون الدليل جاهزا في غضون عام 2005.
    It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. UN وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, it is anticipated that the judgement in his case will be delivered in 2008. UN غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008.
    In 2009, however, it was anticipated that the users would have to adjust to the change in processes, resulting in temporary delays. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.
    As a result, it is anticipated that the Travel Unit would continue to use Santo Domingo as the main port of embarkation/disembarkation for MINUSTAH personnel. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تواصل وحدة السفر استخدام سانتو دومينغو بوصفها الميناء الرئيسي لمغادرة أفراد البعثة ووصولهم.
    The two institutions are complementary; where one institution falls short, it is anticipated that the other will come forward to meet it. UN فالمؤسستان تكمل إحداهما الأخرى؛ فحيثما يحدث تقصير من إحدى المؤسستين، من المتوقع أن تتقدم الأخرى وتكمله.
    However, it is anticipated that the full impact will be felt in the fiscal year 2006. UN غير أن من المتوقع أن يُلمس التأثير الكامل خلال السنة المالية 2006.
    Furthermore, it is anticipated that the original timeline and costs for the construction and delivery of the new conference facility will be respected. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يحترم الإطار الزمني الأصلي والتكاليف الأصلية لتشييد وتسليم مرفق الاجتماعات الجديد.
    It was anticipated that the costs therein would have to be reviewed in due course as a result of the implementation of Atlas ERP. UN وكان من المتوقع أن يلزم استعراض التكاليف الواردة فيه في الوقت المناسب نتيجة لبدء العمل بأطلس نظام تخطيط الموارد.
    It was not anticipated that the mandate would be permanent, or even long term. UN فليس من المتوقع أن تظل الولاية دائمة أو حتى أن تكون طويلة الأجل.
    It is anticipated that the production of wood stoves will reduce the amount of firewood required by the refugees for cooking purposes. UN ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي.
    It is anticipated that the travel costs for any relevant United Nations staff member would be approximately $2,800 per trip. UN ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة.
    It was anticipated that the programme would start in the second quarter of 2009. UN ومن المرتقب أن يُباشَر البرنامج في الربع الثاني من عام 2009.
    It is anticipated that the handbook will be available in 2006. UN ومن المتوقع أن يكون الدليل جاهزاً في غضون عام 2006.
    9. In connection with the estimates of income from rental of premises, it was anticipated that the Fund would occupy 344.5 square metres of space in Geneva. UN ٩ - وفيما يتصل بتقديــرات اﻹيــرادات المتــأتية من إيجار اﻷماكن، كان متوقعا أن يشغل الصندوق ٥,٣٤٤ متر مربع في جنيف.
    It is anticipated that the overall staffing resource requirements of the Court might consist of 202 posts in 2003 and 61 posts in the period from September to December 2002 (see Part Two, tables 3 and 4). UN ومن المتوقع أن تبلغ الاحتياجات العامة للمحكمة من موارد الموظفين 202 وظيفة في عام 2003، و 61 وظيفة في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2002 (انظر الجزء الثاني، الجدولان 3 و 4).
    It can be realistically anticipated that the first commercial production of resources from the outer continental shelf will occur by 2015. UN ويمكن أن يُتوقع على نحو واقعي أن يبدأ أول إنتاج تجاري لموارد الجرف القاري الخارجي بحلول عام 2015().
    It is anticipated that the growing number and increasing severity of climate-related natural disasters will challenge current settlement patterns and lead to increased forced displacement. UN ومن المتوقع أن يشكل العدد المتزايد للكوارث الطبيعية المتصلة بتغير المناخ وزيادة حدتها تحديا لأنماط الاستيطان الحالية وأن يؤدي إلى زيادة التشريد القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more