"any attempt to impose" - Translation from English to Arabic

    • أي محاولة لفرض
        
    • أية محاولة لفرض
        
    • أي مسعى لفرض
        
    • وأي محاولة لفرض
        
    • وأية محاولة لفرض
        
    • لمحاولة فرض
        
    any attempt to impose decisions that fail to take duly into account the legitimate concerns of each and every delegation must be firmly rejected. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    any attempt to impose democracy or any particular model of democracy from outside will not work. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Strong opposition was expressed to any attempt to impose conditions on operational activities for development. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    She rejected any attempt to impose a single viewpoint on all States. UN ورفضت أية محاولة لفرض وجهة نظر منفردة على جميع الدول.
    In that document, the Member States had placed on record their persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition. UN وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    The Permanent Missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention to existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    any attempt to impose a solution as a fait accompli seriously undermines the authority of the Security Council and the sovereignty of the Republic of Serbia. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    Strong opposition was expressed to any attempt to impose conditions on operational activities for development. UN وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    The permanent missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention of existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    The permanent missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention of existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتودُّ البعثات الدائمة أن تسجِّل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    There was no international consensus on whether the death penalty was a violation of human rights, nor should there be any attempt to impose such a viewpoint on others, or onto the work of the Committee. UN ولا يوجد توافق دولي في الآراء على ما إذا كانت عقوبة الإعدام انتهاكا لحقوق الإنسان، وينبغي ألا تبذل أي محاولة لفرض وجهة النظر هذه على الدول الأخرى، أو على عمل اللجنة.
    The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة ألاّ تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقيات لا تضع في اعتبارها مواقف وشواغل الدول، كما ينبغي ألاّ تُبذَل أي محاولة لفرض التزامات المعاهدة على دول ليست أطرافاً فيها.
    The historical and cultural traditions and socio-political systems of developing countries must be respected, and States must desist from any attempt to impose their own cultures and systems through the mass media. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    The delegation of Denmark expressed concern about any attempt to impose cost-benefit thinking on the prevention of torture, since prevention of torture was an obligation under articles 2 and 16 of the Convention. UN وأعرب وفد الدانمرك عن قلقه من أي محاولة لفرض التفكير بطريقة التكلفة والمنفعة على مسألة مكافحة التعذيب لأن مكافحة التعذيب التزام بمقتضى المادتين 2 و16 من الاتفاقية.
    any attempt to impose a premature, hasty decision would run the risk of doing harm to that very delicate process, which is so important to all the States Members of our Organization. UN ومن شأن أي محاولة لفرض قرار متسرع قبل أوانه أن تخاطر بإلحاق الضرر بتلك العملية الدقيقة للغاية. وهي على قدر كبير من الأهمية لجميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. UN كما أننا نعارض أية محاولة لفرض واجبات الضمانات على بعض الدول التي تتجاوز التزاماتها القانونية.
    any attempt to impose a particular approach on nuclear issues through a rearrangement of the agenda items would in our view not be helpful. UN وفي اعتقادنا أن أية محاولة لفرض اتجاه معين على المسائل النووية، عن طريق إعادة تنظيم بنود جدول اﻷعمال لن تساعدنا.
    any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. UN وفي الواقع فإن أية محاولة لفرض صيغ جامدة من شأنها أن تؤدي الى تعطيل جهود البلدان النامية وبالتالي فإنها ستفضي أيضا الى إعاقة نمو الاقتصاد العالمي.
    The Permanent Missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the application of the death penalty or its abolition in contravention to existing stipulations under international law, for the following reasons: UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    We will oppose any attempt to impose artificial deadlines in an effort to force decisions on proposals that are based on cosmetic rather than genuine changes. UN وسنعارض أي مسعى لفرض مواعيد نهائية مصطنعة في محاولة لفرض قرارات بشأن مقترحات تقوم على أساس إجراء تغييرات شكلية وليست حقيقية.
    any attempt to impose normalization prior to a commitment to the principle of land for peace will be doomed to failure. UN وأي محاولة لفرض التطبيع قبل التقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام سيكون مصيرها الفشل.
    any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. UN وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما.
    any attempt to impose definitions which had not been agreed upon in the multilateral, intergovernmental setting of the Fifth Committee would be unacceptable. UN وليس ثمة قبول لمحاولة فرض تعاريف لم تحظ بالموافقة في إطار اللجنة الخامسة، وهو إطار حكومي دولي متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more