"any attempts at" - Translation from English to Arabic

    • أي محاولات
        
    • أي محاولة
        
    • أية محاولات
        
    He has also stated that he will resist any attempts at forced disarmament by United Nations troops. UN وقال أيضا إنه سيقاوم أي محاولات قد تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بالقوة.
    It needs to stifle, first of all, any attempts at anarchy. Open Subtitles إنهاتحتاجإلىإخماد.. أي محاولات للفوضى، لا نريد المزيد من قلة النظام
    It was also pointed out that any attempts at replacing the Conference on Disarmament would have to be done by the General Assembly at a fourth special session. UN وأشير أيضاً إلى أن أي محاولات للاستعاضة عن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تقوم بها الجمعية العامة في دورة استثنائية رابعة.
    The Committee should resist any attempts at unification. UN ويتعيّن على اللجنة أن ترفض أي محاولة للتوحيد.
    Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. UN وقد أفرغت أماكن عديدة من سكانها بالقوة على يد قوات طالبان ﻹجهاض أي محاولة للمقاومة.
    In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمنظمة التجارة العالمية تسهيل انضمام الدول المهتمة بأن تكون عضوا فيها ورفض أية محاولات للتسييس.
    Such actions are clearly aimed at preventing and crushing any attempts at peaceful, non-violent demonstration against the occupation. UN ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال.
    By the same token, any attempts at a sustainable climate change plan would unravel against the backdrop of a failed poverty reduction programme. UN وعلى نحو مماثل، أفيد بأن أي محاولات متصلة بخطة مستدامة بشأن تغير المناخ ستمنى بالفشل في سياق برنامج فاشل للحد من الفقر.
    At the same time, the Mejlis of the Crimean Tatar People calls upon the Crimean residents belonging to various nationalities to stay calm and avoid any attempts at provocation. UN وفي الوقت نفسه، يدعو مجلس شعب تتار القرم السكان من مختلف القوميات إلى التزام الهدوء وتجاهل أي محاولات للاستفزاز.
    any attempts at interference by the police, and she will die. Open Subtitles أي محاولات تدخل من قبل الشرطة سوف تموت إبنتك
    She stated that, in such instances, it was vital that Governments publicly reaffirmed the importance of the work carried out by human rights defenders and denounced any attempts at its delegitimization or stigmatization. UN وذكرت بأنه في مثل هذه الحالات، من المهم جدا أن تعيد الحكومة تأكيدها علنا على أهمية العمل الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تشجب أي محاولات ترمي إلى تجريده من الشرعية أو وصمه.
    The strict observation and application of these basic principles of international law, backed by specific declarations adopted by international organizations, prohibits the application of coercive economic measures as instruments of intervention, including any attempts at an exterritorial application of coercive economic measures. UN ومن شأن صرامة الامتثال لهذه المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتطبيقها، مدعمة بإعلانات محددة صادرة عن المنظمات الدولية، أن تحظر تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية كوسائل للتدخل. بما في ذلك أي محاولات لتوسيع تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية الى خارج الحدود.
    The international community should therefore redouble its efforts in rejecting any attempts at imposing solutions based on the result of unilateral actions, the use of force, the seizure of territory and ethnic cleansing. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في رفض أي محاولات لفرض حلول على أساس نتيجة إجراءات متخذة من جانب واحد، واستعمال القوة، والاستيلاء على الأرض، والتطهير العرقي.
    In such cases, it is vital that the Government publicly reaffirm the importance of the work carried out by human rights defenders and denounce any attempts at its delegitimization or stigmatization. UN وفي مثل هذه الحالات، من المهم جدا أن تعيد الحكومة تأكيدها علنا على أهمية العمل الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تدين أي محاولات ترمي إلى وصمه أو تجريده من الشرعية.
    Indigenous peoples' traditional concepts based on traditional knowledge and experience of subsistence use and conservation of lands and natural resources are therefore also essential in any attempts at rethinking the present resource demanding and environmentally damaging economic activities. UN وبالتالي فإن المفاهيم التقليدية للشعوب اﻷصلية القائمة على أساس معارفها وخبرتها التقليدية فيما يتعلق باستخدام وحفظ أراضيها ومواردها الطبيعية من أجل بقائها تعتبر أيضاً أساسية في أي محاولات ترمي إلى إعادة النظر في اﻷنشطة الاقتصادية الحالية التي تستأثر بقدر كبير من الموارد وتلحق أضراراً بالبيئة.
    2. To reaffirm its support for the Sudan in confronting threats to its sovereignty, stability and territorial integrity and in rejecting any attempts at partition, and to assist its endeavours in regional and international organizations; UN ٢ - التأكيد مجددا على دعم السودان لمواجهة ما يهدد سيادته واستقراره ووحدة وسلامة أراضيه، ورفض أي محاولات لتعريضه للتجزئة، ودعم جهوده في المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    When there's no information or, much worse, wrong information, it can lead to calamitous decisions and clobber any attempts at vigorous debate. Open Subtitles حينما لايكون هنالك معلومات, والأسوء من ذلك,معلومات مغلوطة, قد تؤدي إلى نتائج كارثية وتصعق أي محاولة لنقاشٍ عادل.
    It had taken measures to prevent any attempts at revenge, to restore order and to put a stop to human rights violations, thereby ensuring stability in order to rebuild the country. UN وقد اتخذت تدابير لمنع أي محاولة لﻷخذ بالثأر، وﻹعادة النظام، ولوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، مما يكفل بالتالي تحقيق الاستقرار من أجل الشروع على نحو أفضل في إعادة بناء البلد.
    any attempts at interference by the police, and she will die. Open Subtitles أي محاولة تدخل من قبل الشرطة سوف تموت
    Obviously, in this exercise, any attempts at artificial or formal linkages would not be helpful. UN ومن الواضح، في هذه الممارسة، أن أية محاولات ترمي إلى إقامة روابط مصطنعة أو شكلية لن تكون ذات فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more