"any circumstances" - Translation from English to Arabic

    • أي ظرف من الظروف
        
    • أي ظروف
        
    • أية ظروف
        
    • أي ظرف كان
        
    • بأي حال
        
    • جميع الظروف
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • جميع الأحوال
        
    • أي حال من الأحوال
        
    • أيّ ظرف
        
    • أيّ ظروف
        
    • كافة الظروف
        
    • كل الأحوال
        
    We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. UN وندين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف.
    This is a typical example of selectivity and double standards and cannot be justified under any circumstances. UN وهذا مثال ساطع على الانتقائية وازدواج المعايير لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف.
    Happy to be alive under any circumstances. Is that your point? Open Subtitles سعيد لكونك حي تحت أي ظروف هل هذة وجهة نظرك؟
    All the parties should also ensure that no recruitment and use of children in armed conflict takes place under any circumstances. UN وينبغي أن تضمن جميع الأطراف عدم تجنيد واستخدام الأطفال في النزاع المسلح الجاري تحت أي ظروف.
    Cuba considers that the use or threat of use of nuclear weapons is illegal in any circumstances and on any occasion. UN وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تصرف غير شرعي في ظل أية ظروف وفي أية مناسبة.
    Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry. UN ويجب عدم السماح بنضوب تلك التدفقات تحت أي ظرف من الظروف.
    The States Parties to the present Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    The States Parties to the present Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    The States Parties to the present Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    Well, I'm not comfortable being your date under any circumstances. Open Subtitles لن أرتاح كوني رفيقتك تحت أي ظرف من الظروف.
    There should be a clearer and more effective mechanism for investigating allegations of torture under any circumstances. UN ومن الواجب أن تكون هناك آلية أكثر وضوحا وفعالية فيما يتصل بالتحقيق في عمليات التعذيب في ظل أي ظروف.
    These cowardly attacks cannot be justified under any circumstances. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    These cowardly attacks cannot be justified under any circumstances. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    Do not, under any circumstances play poker with him, okay? Open Subtitles لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟
    Through the convention, States could define the types of activities which should not be outsourced under any circumstances. UN ومن خلال الاتفاقية، يمكن للدول أن تحدّد أنواع الأنشطة التي لا ينبغي التعاقد بشأنها مع مصادر خارجية في أية ظروف.
    Lastly, the prohibition is a rule of jus cogens, a peremptory norm that cannot be derogated from under any circumstances. UN وأخيرا، فإن منع التعذيب يعتبر قاعدة آمرة، لا ترد عليها استثناءات في أية ظروف.
    That said, mediators need to be guided by certain values and principles which should not be compromised under any circumstances. UN ومع ذلك يجب أن يسترشد الوسطاء ببعض القيم والمبادئ التي ينبغي عدم التفريط بها في أي ظرف كان.
    Moreover, it was bent on ensuring that the counter-terrorism effort did not under any circumstances constitute a struggle between civilizations or religions. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.
    In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. UN كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف.
    The killing of innocent Palestinian civilians is totally unacceptable under any circumstances. UN إن قتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء غير مقبول مطلقاً أيا كانت الظروف.
    But any action in response which constitutes collective punishment of the civilian population in Gaza is not lawful in any circumstances. UN ولكن أي إجراء يُتخذ رداً على ذلك ويمثل عقاباً جماعياً لسكان غزة المدنيين هو إجراء غير مشروع أياً كانت الظروف.
    National law compels to guarantee and to protect the human being in any circumstances and to interpret the law in the favor of suspected, in charge or culprit person. UN وينص القانون الوطني على الالتزام بتوفير ضمانات للأشخاص وحمايتهم في جميع الأحوال وتفسير القانون لصالح الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الجاني.
    The effect of section 189 of the Migration Act under which the author was detained is that the author could not be released from detention under any circumstances. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.
    Clever under any circumstances, aren't you, my boy? Open Subtitles إنّك ذكيّ رغم أيّ ظرف أليس كذلك يا بنيّ؟
    Never, under any circumstances, give up the high ground. Open Subtitles إيّاك تحت أيّ ظروف أن تتخلّي عن عزيمتكِ.
    385. Finally, the Special Rapporteur has received encouraging reports concerning a project currently under consideration by the Council of Europe with a view to a protocol additional to the European Convention on Human Rights aiming at the abolition of capital punishment under any circumstances and a moratorium on the execution of death sentences. UN ٥٨٣- وأخيراً، تلقى المقرر الخاص تقارير مشجعة عن مشروع قيد النظر لدى مجلس أوروبا بغية التوصل إلى بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان هدفه إلغاء عقوبة اﻹعدام في كافة الظروف وإصدار قرار بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام.
    There is absolutely no justification, under any circumstances, for this Israeli hysteria, this widespread killing and this deliberate destruction. UN في كل الأحوال لا يوجد مطلقا ما يمكن أن يبرر هذا الجنون الإسرائيلي، هذا القتل الواسع، هذا التدمير المتعمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more