"any context" - Translation from English to Arabic

    • أي سياق
        
    Mr. Smyth recalled that such acts were crimes by any measure, in any context, and in every nation around the world. UN وذكّر السيد سميث أن هذه الأفعال هي جرائم بجميع المقاييس وفي أي سياق وفي كل بلد من بلدان العالم.
    Indeed, ordering the internal displacement of civilians was not in itself a war crime in any context but only in certain circumstances. UN والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط.
    Torture is predominantly inflicted on persons deprived of their liberty in any context and therefore rendered particularly vulnerable to abuse. UN ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف.
    Lack of respect and the resulting lack of trust are consistent triggers of conflict in any context. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    Indeed, the internal displacement, deportation or transfer of civilians was not in itself a war crime in any context, but only in certain circumstances. UN والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب.
    Participatory learning has the additional benefit of being adaptable to nearly any context. UN وللتعلم القائم على التشارك ميزة أخرى ألا وهي أنه قابل للتطويع حتى أنه يكاد يتماشى مع أي سياق.
    Accordingly, the Committee was not in a position to take any context into account. UN وعليه، فإن اللجنة ليست في وضع يمكنها من مراعاة أي سياق.
    It is quite important for all Heads of State to realize that poor housing has catastrophic effects on the general welfare of people in any context. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    (v) Containment of reported breaches of confidentiality by refraining from unnecessary discussions thereof in any context. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    (v) Containment of reported breaches of confidentiality by refraining from unnecessary discussions thereof in any context. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    The 2006 oil slick had been mentioned various times, but without any context - Hezbollah had started the conflict by attacking Israel. UN وقالت إن البقعة الزيتية التي حدثت في عام 2006 كانت قد ذُكرت في مناسبات مختلفة، ولكن بدون أي سياق.
    They must be respected in any context specifically concerning indigenous peoples, from environment to development, to peace and security, and many other issues. UN ويجب احترامها في أي سياق يتعلق تحديدا بالشعوب الأصلية، من البيئة إلى التنمية والسلام والأمن وقضايا كثيرة أخرى.
    Inequality, in any context, suggests unequal access to opportunity. UN إذ أن عدم المساواة في أي سياق تعني أن الوصول إلى الفرص ليس على قدم المساواة.
    Evidence submitted in any context other than a public hearing could not be viewed, however, as it was considered that that would violate the privacy of the parties involved and might diminish the likelihood of cooperation in future investigations. UN ومع ذلك، لا يجوز الاطلاع على اﻷدلة المقدمة في أي سياق آخر بخلاف الجلسات العامة ﻷن ذلك يعتبر أنه ينتهك خصوصيات اﻷطراف المعنية ويمكن أن يقلل من احتمال التعاون في التحقيقات المقبلة.
    Such language in any context must be justified year by year in order to be effective and to accurately reflect the situation. UN ولا بد أن يكون هناك مبرر لمثل هذه العبارات في أي سياق كل سنة على حدة من أجل أن يكون النص فعالا ويعكس على وجه الدقة الحالة الراهنة.
    But this...video tape does not give us any context in which to fire him. Open Subtitles لكن هذا .. شريط الفيديو لا يعطينا أي سياق فيه نطرده .
    This selective examination of a few mechanisms and processes should not be taken to diminish the importance of other measures, such as peacekeeping, security measures, disarmament, demobilization, and reintegration of ex-combatants, or reconciliation processes, all of which are vital for the prospects for sustainable peace in any context. UN وهذا البحث الانتقائي في بضع آليات وعمليات لا ينبغي اعتباره يُقلل من أهمية التدابير الأخرى، مثل تدابير حفظ السلام، أو التدابير الأمنية، أو نزع السلاح، أو التسريح، أو إعادة إدماج المحاربين السابقين أو عمليات المصالحة، التي تعد جميعها حيوية بالنسبة لآفاق السلام الدائم في أي سياق.
    Prohibit all forms of corporal punishment of children in any context (including in the home) (Uruguay); UN 88-40- أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في أي سياق (بما في ذلك في البيت) (أوروغواي)؛
    The story was already out. Well, so? They didn't offer me any context. Open Subtitles لم يعرضوا لي أي سياق
    Economic growth has a critical instrumental role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights comprising the right to development, in any context. UN هذا وإن للنمو الاقتصادي دوراً فعالاً وحاسماً في تيسير إعمال حقوق الإنسان المترابطة والتي لا تنفصل عُراها(4)، بما في ذلك الحق في التنمية، في أي سياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more