"any instances" - Translation from English to Arabic

    • أي حالات
        
    • أية حالات
        
    • أية أمثلة
        
    • بأية حالات
        
    • حالات يتم
        
    • أي حالة من حالات
        
    242. There have not been any instances where government policy has required protection to be given to individuals from eviction or required them to be re-housed. UN ولم تحدث أي حالات تطلبت فيها سياسة الحكومة تقديم الحماية إلى الأفراد من الطرد أو تطلبت إعادة تسكينهم.
    At the moment the Law Reform Commission is not aware of any instances of cases where the Convention has been cited in the Courts. UN ولا تعلم لجنة إصلاح القوانين في الوقت الحالي بوجود أي حالات تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    We stress that corrective measures have be taken to prevent and address any instances of mismanagement, fraud and corruption, whilst ensuring that due process is followed; UN ونشدد على أنه يجب اتخاذ تدابير تصحيحية لمنع ومعالجة أي حالات لسوء الإدارة أو الغش أو الفساد، مع ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة؛
    A unit had been formed within the Ministry of Labour to investigate any instances of human trafficking. UN وقد أُنشئت داخل وزارة العمل وحدة للتحقيق في أية حالات للاتجار بالبشر.
    The Office also informed the Board that it considered this to be a low risk area since they had not noted any instances where implementing Governments were not fully aware of the audit requirements. UN وأحاط المكتب المجلس علما أيضا بأنه يعتبر أن هذا مجال تنخفض فيه المخاطرة حيث أنه لم يلاحظ وجود أية حالات لم تكن فيها الحكومات المنفذة واعية تماما بمتطلبات مراجعة الحسابات.
    However, he did not know of any instances where posters had been used to display information on abortion services, and thus the issue was largely academic. UN لكنه لا يعرف أية أمثلة استخدمت فيها الملصقات لعرض معلومات تتعلق بخدمات الإجهاض، وعليه فإن هذه المسألة نظرية إلى حد كبير.
    To-date authorities in Tuvalu have not identified any instances of suspected terrorist financing. UN لم تحدد السلطات في توفالو حتى الآن أي حالات لما يُشتبه في أنه تمويل إرهابي.
    The case law does not reveal any instances in which the principles were invoked. UN ولا تكشف السوابق القضائية عن أي حالات تم فيها الاحتجاج بالمبادئ.
    The Mission did not learn of any instances of violence; rather, it observed an encouraging level of communication, which is continuing. UN ولم يصل الى علم البعثة حدوث أي حالات عنف؛ واﻷحرى أنها لاحظت وجود مستوى مشجع من التواصل، اﻵخذ في الاستمرار.
    The Board did not identify any instances where the absence of proper review and tracking had led to outcomes not being achieved; however, without such a system of review, there is a risk that management will not intervene and take corrective action in sufficient time to address areas of underperformance. UN لوم يكتشف المجلس أي حالات لتسبُّب غياب الآليات السليمة للاستعراض والتتبع في عدم تحقُّق النواتج؛ غير أنه في غيبة نظام للاستعراض من هذا النوع، ثمّة خوف من ألا تتمكن الإدارة من التدخل واتخاذ الإجراءات التصحيحية في وقت مبكر بما فيه الكفاية لمعالجة أوجه قصور الأداء.
    In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    Indeed, the Committee notes the State party's argument that the complainant did not mention any instances of torture until the appeal to the Aliens Appeals Board and even then provided no details of the alleged torture. UN وتلاحظ اللجنة بالفعل أن حجة الدولة الطرف بأن مقدم الشكوى لم يذكر أي حالات تعذيب حتى استئنافه لدى مجلس طعون الأجانب وحتى حينذاك فإنها لم توفر أي تفاصيل بشأن التعذيب الذي يدعي أنه تعرض لـه.
    The Committee would particularly appreciate it if the Special Commission would routinely bring to its attention any instances of violation in connection with the arms and related sanctions. UN وستقدر اللجنة بوجه خاص لو عرضت اللجنة الخاصة عليها على نحو منتظم أي حالات انتهاك للحظر المفروض على اﻷسلحة وما يتصل به من جزاءات.
    On the matter of proprietary data, he said that the Secretariat made every effort to present data in a manner that protected confidentiality and proprietary data and would welcome information on any instances where it might have failed in that regard. UN وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال.
    On the matter of proprietary data, he said that the Secretariat made every effort to present data in a manner that protected confidentiality and proprietary data and would welcome information on any instances where it might have failed in that regard. UN وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال.
    Regarding the education of Roma children, further focused action has been taken to increase enrolment and school attendance and to remedy any instances of exclusion of Roma students. UN وفيما يتعلق بتعليم أطفال الروما، اتُخذت إجراءات أكثر تحديداً لزيادة عدد المسجلين والملتحقين بالمدرسة وتوفير سبل الانتصاف في أية حالات يستبعد فيها طلاب الروما.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Please provide information regarding the legal status of the Convention in the national legal system, and on any instances where the Convention took precedence over a domestic act and/or where the Convention was used before the national courts. UN يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بالمركز القانوني للاتفاقية في النظام القانوني الوطني وإيراد أية أمثلة أعطيت فيها الأسبقية للاتفاقية على قانون داخلي و/أو استخدمت فيها الاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    She would like to be kept informed about any instances in which a ministerial veto overrules a decision of disclosure made by the Freedom of Information Commissioner; UN وهي تود أن يجري إبقاؤها على علم بأية حالات يُلغِي فيها نقض وزاري قراراً بالكشف صادراً عن مفوض حرية المعلومات؛
    259. Regarding the application of the Covenant, the Committee requests that it be informed in future periodic reports of the State party of any instances that may arise where the Covenant was directly invoked in the courts, as well as the results of any such proceedings. UN ٢٥٩ - وفيما يتعلق بتطبيق العهد، تطلب اللجنة إحاطتها علما في التقارير الدورية التي تقدمها الدولة الطرف مستقبلا بما قد ينشأ من حالات يتم فيها الاحتكام مباشرة الى أحكام العهد أمام المحاكم وكذلك بنتائج هذه القضايا.
    Also, to prevent any instances of trafficking in children, it had to be ensured that all purported adoptions were bona fide. UN وأيضا، فإنه لمنع أي حالة من حالات الاتجار باﻷطفال يتعين التيقن من توافر النية الحسنة في كل ما يفترض أنه حالة تبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more