"any legal action" - Translation from English to Arabic

    • أي إجراء قانوني
        
    • في ذلك الإجراءات القانونية
        
    • أية إجراءات قانونية
        
    • أي إجراءات قانونية
        
    • أية دعوى قضائية
        
    • أي دعوى قانونية
        
    The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    In the light of this regulation, any legal action taken in contravention of statutory provisions shall be null and void. UN وفي ضوء هذه اللوائح، فإن أي إجراء قانوني يتنافى مع الأحكام القانونية يعتبر لاغيا.
    The Federal Foreign Office declared in the proceedings before the Cologne Administrative Court that the State party would continue to make political representations, in order to bring an adequate solution for the persons concerned, but that it regarded any legal action as detrimental. UN وكانت وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية ألمانيا الاتحادية قد أعلنت في إطار الإجراءات أمام المحكمة الإدارية في كولن أن الدولة الطرف ستواصل التطرق إلى هذه المسألة في خطاباتها السياسية بغية إيجاد حل مناسب للأشخاص المعنيين، إلا أنها تعتبر أن أية إجراءات قانونية ستترتب عليها آثار سلبية.
    This places defenders in a difficult position, since they cannot take any legal action without the consent of their clients. UN ويضع ذلك المدافعين في موقف صعب إذ لا يمكنهم اتخاذ أي إجراءات قانونية دون موافقة موكليهم.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    These cases first go through a careful evaluation process, which encompasses an analysis of policy considerations, as well as those of a legal nature, involving all concerned units of the Organization, before any legal action is undertaken. UN وتمر هذه الحالات أولا بعملية تقييم متأنية، تتضمن تحليلا لاعتبارات السياسة العامة، فضلا عن الاعتبارات ذات الطبيعة القانونية، تشارك فيها كافة وحدات المنظمة المعنية، قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    76. Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether any legal action that invoked the provisions of the Convention had been taken by United Kingdom citizens. UN 76- السيدة بلميهوب-زرداني: سألت عما إذا كان مواطنوا المملكة المتحدة قد اتخذوا أي إجراء قانوني بشأن أحكام الاتفاقية.
    Prior to the age of 18, any legal action or contract entered into by a minor may be voided by his/her parent or guardian. UN وإذا لم يكن الشخص قد بلغ الثامنة عشرة من العمر، جاز ﻷحد والديه أو للوصي عليه أن يطلب إبطال أي إجراء قانوني أو عقد يكون القاصر قد دخل فيه.
    As in any legal action in the United States, the defendant in a naturalization revocation case is afforded all due process, protections and rights of appeal. UN وتُتاح للمتهم في قضية سحب جنسيته المكتسبة جميع اﻹجراءات القانونية وسبل الحماية وحقوق الاستئناف، على غرار أي إجراء قانوني في الولايات المتحدة.
    Further, in cases where secondary occupants are in possession of the land and houses of people displaced, sustained efforts should be made to achieve a negotiated agreement that satisfies all parties, prior to any legal action being taken. UN وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    12. In cases where criminal behaviour is detected, the final decision on any legal action rests with the Secretary-General and, once a decision is made, the Office of Legal Affairs promptly implements such decision. UN 12 - وفي الحالات التي يتم فيها الكشف عن سوء سلوك جنائي، فإن القرار النهائي بشأن أي إجراء قانوني هو بِيد الأمين العام، وبعد اتخاذ قرار، يبادر مكتب الشؤون القانونية إلى تطبيقه على الفور.
    Given the losses suffered as a result of holdings in companies such as Enron, Worldcom and Tyco, his delegation would like to receive more information on how investments were monitored and managed and on any legal action taken in order to recover assets lost by the Fund as a result of illegal activities by the companies concerned. UN وأضاف أنه بالنظر إلى الخسائر التي مني بها الصندوق نتيجة استثمارات في شركات من قبيل إنرون ووورلدكوم وتايكو، فإن وفد بلده يود الحصول على مزيد من المعلومات عن الكيفية التي كان يتم بها رصد الاستثمارات وإدارتها وعن أية إجراءات قانونية اتخذت لاستعادة الأصول التي فقدها الصندوق نتيجة الأنشطة غير القانونية للشركات المعنية.
    The State party had not taken any legal action against the Czech Republic before this statement and did not intend to do so. UN والدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات قانونية ضد الجمهورية التشيكية قبل هذا البيان، ولا تنوي في الوقت الحاضر القيام بذلك.
    He returned to the country in September 1996, without any legal action being taken against him, and was elected a member of the federal Parliament in last year’s elections. UN وعاد إلى البلد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ دون أن تتخذ ضده أي إجراءات قانونية وانتخب عضوا في البرلمان الاتحادي في انتخابات العام الماضي.
    Minimum standards of behaviour required of peacekeepers, based on the Secretary-General's bulletin, should be incorporated into the standards and codes of conduct for national armed forces and police forces, and information should be provided on any legal action taken against those charged with violations, an area in which the Department of Peacekeeping Operations has received woefully inadequate information. UN وينبغي إدخال المعايير الدنيا للسلوك المطلوب من حفَظة السلام اتباعها، استنادا إلى نشرة الأمين العام، ضمن المعايير ومدونات قواعد السلوك الخاصة بالقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية، وينبغي توفير معلومات عن أي إجراءات قانونية تتخذ ضد المتهمين بارتكاب انتهاكات، وهو مجال تلقت فيه إدارة عمليات حفظ السلام معلومات غير كافية إلى درجة يُرثى لها.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    I can't comment on any legal action against the former CEO. Open Subtitles لا يمكنني التعليق على أي دعوى قانونية ضد الرئيسة التنفيذية السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more