"any obligation to" - Translation from English to Arabic

    • أي التزام
        
    • كل التزام
        
    • أي إلزام
        
    However, no one was under any obligation to use it. UN بيد أنه لا يقع أحد تحت أي التزام باستخدامها.
    Inclusion does not entail any obligation to accept the candidate for internship. UN ولا ينشأ عن إدارج اسم المرشح في القائمة أي التزام بقبوله كمتدرب.
    The Moscow Treaty does not go beyond the decommissioning of nuclear weapons, and its parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد التوقف عن استخدام الأسلحة النووية، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    The Moscow Treaty does not go beyond the decommissioning of nuclear weapons, and its parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا يوجد أي التزام على أطرافها بتدمير أسلحتها النووية.
    These measures are applicable not only to property used or intended to be used in the commission of a terrorist offence but also to the proceeds derived from such property and to any obligation to pay a sum of money corresponding to the value of the property in question. UN ولا تسري هذه التدابير على ممتلكات استخدمت أو كان معدة لاستخدامها في ارتكاب الجريمة الإرهابية فحسب، بل إنها تسري حتى على العائدات المتأتية من هذه الممتلكات وعلى كل التزام بدفع مبلغ نقدي مطابق لقيمة الممتلكات المذكورة.
    It should be noted, however, that in the contract practice of some countries, government agencies do not assume any obligation to compensate for lost profits when a large construction contract is terminated for convenience; UN غير أنه تجدر ملاحظة أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان ، لا تتحمل الهيئات الحكومية أي التزام بالتعويض عن اﻷرباح الضائعة عند انهاء أحد عقود التشييد الكبيرة لدواعي الملاءمة ؛
    The Moscow Treaty does not go beyond the decommissioning of nuclear weapons, and parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons. UN ولا تتجاوز معاهدة موسكو حد التوقف عن استخدام الأسلحة النووية، ولا يوجد أي التزام على الأطراف بتدمير أسلحتها النووية.
    My delegation will not assume any obligation to pay their deficit, or any blame for the consequences. UN ولن يتحمل وفدي أي التزام بدفع عجزهم، أو أي لوم عن النتائج.
    All I'm asking is that you release them from any obligation to let you win. Open Subtitles جل ما أطلبه أن تحرريهم من أي التزام لترشيحك للفوز
    The Act on Registered Religious Associations grants allows founding religious associations outside the National Church of Iceland without any obligation to give notice to government authorities of their establishment or operation. UN ويسمح قانون الجمعيات الدينية المسجلة بتأسيس جمعيات دينية خارج الكنيسة الوطنية لآيسلندا دون أي التزام بإخطار السلطات الحكومية بنشوئها أو عملها.
    The ratification of the Convention on the Rights of the Child by the Republic of Indonesia does not imply the acceptance of obligations going beyond the Constitutional limits nor the acceptance of any obligation to introduce any right beyond those prescribed under the Constitution. UN لا يعني تصديق جمهورية إندونيسيا على اتفاقية حقوق الطفل قبول الالتزامات التي تتخطى الحدود الدستورية، ولا قبول أي التزام لإدخال أي حق يتجاوز الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    According to another view, any obligation to take a precautionary approach must be subject to the capabilities of the States concerned, in line with principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development. UN ووفقا لرأي آخر، يجب أن يكون أي التزام باتباع نهج تحوطي مرهونا بقدرات الدول المعنية، تماشيا مع المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    The Court has in no way suggested that the Security Council was under any obligation to suspend or modify its decisions; indeed, the Court had already in 1992 rejected Libya's request for an injunction to prevent further actions by the Council. UN ولم تشر المحكمة بأي شكل من اﻷشكال إلى وجود أي التزام على مجلس اﻷمن بتعليق أو تعديل قراراته؛ بل أن المحكمة رفضت بالفعل في عام ١٩٩٢ طلبا من ليبيا بإصدار أمر يمنع المجلس من اتخاذ تدابير أخرى.
    On the other hand, the obligation of governments to submit the instruments to the competent authorities does not imply any obligation to propose the ratification or application of the instrument in question. UN ومن ناحية أخرى، لا يستتبع التزام الحكومات بعرض الصكوك على السلطات المختصة أي التزام باقتراح التصديق على الصك المعني أو تطبيقه.
    In particular, many States are unlikely to accept any obligation to resort to the dispute settlement provisions of part three of the draft articles, and the Government doubts the wisdom of linking the conditions relating to countermeasures to these provisions. UN وعلى وجه الخصوص، من غير المحتمل أن يقبل العديد من الدول أي التزام باللجوء إلى أحكام تسوية المنازعات في الباب الثالث من مشروع المواد، وتشك الحكومة في الحكمة من ربط الشروط المتصلة بالتدابير المضادة بهذه اﻷحكام.
    Pakistan, as a non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), understands that we are not under any obligation to implement operative paragraph 3, including several subparagraphs therein. UN إن باكستان، التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تفهم أننا لا يقع علينا أي التزام بتنفيذ الفقرة 3 من المنطوق، بما في ذلك بعض الفقرات الفرعية بشأن هذه المسألة.
    Similarly, Iraq argues that Inter Sea failed to establish that Chevron International undertook any obligation to use its services during the one-year claim period. UN وعلى نحو مماثل، يدفع العراق بأن إنتر سي لم تثبت أن شركة شيفرون الدولية أبدت أي التزام باستعمال خدماتها أثناء فترة السنة المشمولة بالمطالبة.
    In the absence of any obligation to actively pursue the case, they were merely required to, and indeed did, comply with the procedural norms, respond to official queries and file appeals with due diligence. UN ونظراً لعدم وجود أي التزام بمتابعة القضية بنشاط، فإن ما كان مطلوباً منهما، فعلاه، هو مجرد الامتثال للقواعد الإجرائية، والرد على الاستفسارات الرسمية والقيام بعمليات الطعن بالعناية الواجبة.
    It observes that the right to citizenship, much less a particular citizenship, is not contained in the Covenant, and that international law does not give rise to any obligation to grant unconditionally citizenship to a person permanently residing in the country. UN وتسترعي الانتباه إلى أن الحق في الجنسية، ناهيك عن الحق في جنسية خاصة، غير وارد في العهد، وأن القانون الدولي لا يفرض أي التزام بمنح الجنسية بدون شروط لشخص يقيم بصفة دائمة في البلد.
    Any nation which is party to this convention but which regards spent fuel as a resource cannot be expected to have any obligation to report such resource material under the convention. UN ولا يتوقع من أي دولة ليست طرفا في هذه الاتفاقية ولكنهــا تعتبر الوقــود المستهلك كمورد أن يكون عليها أي التزام باﻹبلاغ عــن مثل هذه المادة التي تمثل موردا بموجب الاتفاقية.
    These measures are applicable not only to property used or intended to be used in the commission of the offence, but also to the proceeds derived from such property and to any obligation to pay a sum of money corresponding to the value of the property in question. UN ولا تسري هذه التدابير على ممتلكات استخدمت أو كان معدة لاستخدامها في ارتكاب الجريمة فحسب، بل إنها تسري حتى على العائدات المتأتية من هذه الممتلكات وعلى كل التزام بدفع مبلغ نقدي مطابق لقيمة الممتلكات المذكورة.
    Indeed, the release of a stay permit out of social protection reasons does not lay down any obligation to report to the police on the victim's side. UN الواقع أن إصدار تصريح بالإقامة لأسباب تتعلق بالحماية الاجتماعية لا يشكل أي إلزام على الضحية بأن تبلغ الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more