"any of the parties to" - Translation from English to Arabic

    • أي طرف من أطراف
        
    • أي من أطراف
        
    • أي من الأطراف
        
    • أي من المتقاضين
        
    • أي من طرفي
        
    • لأي طرف من أطراف
        
    " 9. If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. UN " ٩ - إذا رفض أي طرف من أطراف النزاع العرض اﻷولي لتقديم الخدمات أو فعل ذلك في مرحلة لاحقة، يتم إنهاء اﻹجراء.
    " 9. If any of the parties to the dispute rejects the initial offer of services, or does so at a later stage, the procedure is terminated. UN " ٩ - إذا رفض أي طرف من أطراف النزاع العرض اﻷولي لتقديم الخدمات أو فعل ذلك في مرحلة لاحقة، يتم إنهاء اﻹجراء.
    3. The Fact-finding Commission shall be composed of one member nominated by each party to the dispute and in addition a member not having the nationality of any of the parties to the dispute chosen by the nominated members who shall serve as Chairperson. UN 3 - تتكون لجنة تقصي الحقائق من عضو واحد يسميه كل طرف من أطراف النزاع، وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع يختاره الأعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة.
    For example, techniques such as crater analysis may be employed without threatening any of the parties to the conflict. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The recourse to an impartial fact-finding commission at the request of any of the parties to the dispute is understood as an ultimate recommendatory procedure for an equitable solution of the dispute, should the other means previously listed have failed to provide for a settlement. UN ومن المفهوم أن اللجوء إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق بناء على طلب أي من الأطراف في النزاع يعد إجراءً يوصى به كملاذ أخير للتوصل إلى حل منصف للنزاع، وذلك في حالة عدم التوصل إلى تسوية من خلال السبل الأخرى السابق ذكرها.
    If one of the parties to the dispute fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 2, any other party to the dispute may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute. UN وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع.
    3. The Fact-finding Commission shall be composed of one member nominated by each party to the dispute and in addition a member not having the nationality of any of the parties to the dispute chosen by the nominated members who shall serve as Chairperson. UN 3 - تتكون لجنة تقصي الحقائق من عضو واحد يسميه كل طرف من أطراف النزاع، وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع يختاره الأعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة.
    If one of the parties to the dispute fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 2, any other party to the dispute may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute. UN وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع.
    Indeed, it is unclear how the deployment of a self-protection unit would contradict the interests of any of the parties to the conflict or any other State, when this step is intended only to facilitate UNOMIG's intensive monitoring and would contribute to peace in the region. UN والواقع أنه ليس واضحا كيف يمكن لنشر وحدة للحماية الذاتية أن يتعارض مع مصالح أي طرف من أطراف الصراع أو أي دولة أخرى، في حين لم يكن يقصـد بهـــذه الخطوة سوى تسهيل عملية المراقبة المكثفة التي تضطلع بها بعثة المراقبين ومن شأنها اﻹسهام في إحلال السلام في المنطقة.
    If one of the Parties fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 3, any other Party concerned may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute or of any riparian State of the watercourse concerned. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية أي دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    If one of the Parties fails to nominate a member within three months of the initial request pursuant to paragraph 3, any other Party concerned may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a person who shall not have the nationality of any of the parties to the dispute or of any riparian State of the watercourse concerned. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    116. Cameroon believed that it was necessary to define for each operation a clear mandate which could not be changed by any of the parties to a conflict. UN ١١٦ - وتابع كلامه قائلا إن الكاميرون تعتقد أن من الضروري تحديد ولاية واضحة لكل عملية من العمليات بحيث يتعذر تغييرها من قبل أي طرف من أطراف النزاع.
    The lifting of the arms embargo would not deter the Bosnian Serbs and would only inspire the other parties to pursue the offensive to regain lost territory, thus making UNPROFOR personnel hostages as well as the object of attacks by any of the parties to the conflict. UN إن رفع حظر اﻷسلحة لن يردع صرب البوسنة ولن يؤدي إلا إلى دفع اﻷطراف اﻷخرى إلى مواصلة الهجوم لاسترداد اﻷراضي المفقودة، وبالتالي جعل أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية رهائن وهدفا للهجمات من جانب أي طرف من أطراف النزاع.
    Article 22 of the Convention provides that any dispute between two or more States Parties with respect to the interpretation or application of the Convention, which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall, at the request of any of the parties to the dispute, be referred to the International Court of Justice for decision. UN تنص المادة 22 من الاتفاقية على إحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين طرفين أو أكثر فيما يتعلق بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها، ولم يحلّ عن طريق التفاوض أو بواسطة الإجراءات المنصوص عليها صراحة في هذه الاتفاقية، إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه، بناء على طلب يقدمه أي طرف من أطراف النزاع.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The inclusion of non-international armed conflicts would be a reference to a factual situation and in no way an expression of support for any of the parties to such a conflict. UN كما أن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية سيمثل إشارة إلى حالة واقعية دون أن يكون بحال من الأحوال تعبيراً عن تأييد أي من الأطراف لمثل هذا النزاع.
    (7) The existence of intimate friendship or grave and manifest personal enmity with any of the parties to the proceedings; UN ٧ - أن تكون بينه وبين أي من المتقاضين صداقة حميمة أو عداوة شخصية سافرة؛
    The members so appointed shall be of different nationalities and may not be in the service of, ordinarily resident in the territory of, or nationals of, any of the parties to the dispute; UN ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛
    It is therefore our view that nothing -- however desirable or justifiable it may appear to any of the parties to the conflict -- should be done which would worsen an already charged and volatile situation. UN ولذلك فإننا نرى أنه ينبغي عدم القيام بأي شيء - مهما بدا مستصوبا أو مبررا لأي طرف من أطراف الصراع - يكون من شأنه مفاقمة حالة مشتعلة ومتفجرة أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more