"any of the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • أي من أحكام
        
    • أي حكم من أحكام
        
    • أياً من أحكام
        
    Moreover, if a question as to the contravention of any of the provisions of Part IV arises in any subordinate court, that court must refer it for determination by the High Court. UN وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت في أي محكمة عادية مسألة تتصل بانتهاك أي من أحكام الجزء الرابع، وجب على تلك المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العالية لتبت فيها.
    The Government does not provide any specific information about the charges against the above—mentioned persons, nor does it specify whether they were indeed charged under any of the provisions of the Criminal Code referred to by the Government. UN ولا تقدم الحكومة أية معلومات محددة عن الاتهامات الموجهة إلى اﻷشخاص المذكورين، كما أنها لا تحدد ما إذا كانت قد وجهت إليهم فعلاً اتهامات بمقتضى أي من أحكام القانون الجنائي الذي أشارت إليه الحكومة.
    No reservations may be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    In the light of the review, the Council may revise any of the provisions of these Regulations, without prejudice to the rights conferred on any contractor with the Authority under the provisions of a contract entered into pursuant to these regulations in force at the time of any such revision. UN وعلى ضوء هذا الاستعراض، يمكن للمجلس أن ينقح أياً من أحكام هذا النظام، دون المساس بالحقوق الممنوحة لأي متعاقد مع السلطة بموجب أحكام عقد أُبرم عملاً بهذا النظام الساري وقت إجراء أي من هذه التنقيحات.
    No reservations may be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق.
    Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    The Russian Government has once again demonstrated that it cares nothing for international obligations, and that it never intended to and never will respect any of the provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August 2008. UN وقــد أثبت الاتحاد الروسي مرة أخرى أنه لا يُعير اهتماما للالتزامات الدولية، وأنّه لم يعقد ولن يعقد العزم على احترام أي من أحكام اتفاق وقت إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    347. The definition of interpretative declarations does not appear in any of the provisions of the Vienna Conventions on the Law of Treaties. UN ٣٤٧ - لا يرد تعريف اﻹعلانات التفسيرية في أي من أحكام اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات.
    While there was no requirement to repeat any of the provisions of the Convention, it was felt that this approach would ensure that the rules of procedure are comprehensive and can be readily understood, to the extent possible, without consulting the Convention. UN وعلى حين لم يُشترط تكرار أي من أحكام الاتفاقية رئي أن هذا النهج من شأنه أن يؤمن للنظام الداخلي طابع الشمول وييسر، بالقدر الممكن، فهمه دون رجوع الى الاتفاقية.
    The High Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing, or securing the enforcement of any of the provisions of the Constitution to the protection of which the person concerned is entitled. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر من اﻷحكام أو اﻷوامر القضائية أو أن تعطي من التوجيهات ما قد تراه مناسباً لتنفيذ أو ضمان تنفيذ أي من أحكام الدستور التي يحق للشخص المعني التمتع بحمايتها.
    If the Secretariat was experiencing difficulty in interpreting any of the provisions of resolution 51/226, it should seek guidance from the Office of Legal Affairs or ask the Fifth Committee for a fresh mandate. UN ومضى يقول إنه إذا كانت اﻷمانة العامة تواجه صعوبة في تفسير أي من أحكام القرار ٥١/٢٢٦، فلا بد لها أن تلتمس التوجيه من مكتب الشؤون القانونية أو أن تطلب إلى اللجنة الخامسة ولاية جديدة.
    Penalties for violation by the mandated persons of any of the provisions of the Act shall be imposed by the Banking Commission. UN تعاقـب هيئة الرقابة على المصارف الشخص الملزم على انتهاك أي حكم من أحكام القانون.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    No reservations may be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    The Article empowers the High Court to hear and determine the application and to make such order, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of the Bill of Rights. UN وتتيح هذه المادة للمحكمة النظر في الطلب والبت فيه، وإصدار ما تراه مناسباً من الأوامر العادية أو أوامر الإحضار أو التوجيهات لغرض إنفاذ أو ضمان إنفاذ أي حكم من أحكام لائحة الحقوق.
    The Act also specifies the requirements in regard to school buildings, facilities and records, student enrolment regulations and academic plans and curricula, as well as the investigative and denunciative measures to be taken if such schools violate any of the provisions of the Act or if they fail to meet the requisite educational standard. UN كما ينظم مباني المدارس ومرافقها وتنظيم السجلات ونظام قبول التلاميذ والخطط والمناهج الدراسية والتحقيق والتأنيب إذا خالفت هذه المدارس أي حكم من أحكام القانون أو إذا هبط مستوى التعليم فيها.
    ECRI has also been unable to find any relevant case law that would suggest that any of the provisions of the Slovak Criminal Code would apply to cases of discrimination in access to public accommodations. UN ولم تتمكن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب أيضاً من العثور على أي قانون للسوابق القضائية يوحي بأن أياً من أحكام القانون الجنائي السلوفاكي يمكن أن يسري على حالات التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة.
    Any person who alleges that any of the provisions of Chapter 1 of the Constitution has been, is being or is likely to be contravened in relation to him or her may apply to the Supreme Court of the Falkland Islands for redress. UN 99- يجوز لأي شخص يدّعي أن أياً من أحكام الفصل الأول للدستور قد انتهك أو يجري انتهاكه أو يحتمل انتهاكه ضد شخصه الاحتكام مباشرة إلى المحكمة العليا في جزر فوكلاند لالتماس إنصافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more