"any opportunity to" - Translation from English to Arabic

    • أي فرصة
        
    • أية فرصة
        
    • فرص توفير
        
    He was not given any opportunity to contest the deportation order. UN إذ لم تتح له أي فرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    The mission will take any opportunity to show its full support for UNAMET and its staff. UN وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها.
    Nor was the author given any opportunity to rebut the DPP's assumption. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    She was not given any opportunity to present her case in parliament before action was taken against her. UN ولم توفر لها أية فرصة لعرض قضيتها على البرلمان قبل اتخاذ الإجراءات ضدها.
    Consequently, the international community should seize any opportunity to restart the peace process. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم أي فرصة لإعادة بدء عملية السلام.
    The authors' withdrawal of their application before the RRT thus deprived both the State party of any opportunity to address the authors' claims before its own administrative appeals tribunal and through subsequent judicial review. UN وقد أدى سحب صاحبي البلاغ دعواهما المقدمة لمحكمة مراجعة قضايا اللاجئين الدولة الطرف إلى حرمانهما من أي فرصة للنظر في هذه الدعوى لدى محكمة الاستئناف الإدارية التابعة لها ثم من خلال المراجعة القضائية.
    States must not be given any opportunity to retract from their obligations. UN كما يجب ألا تمنح الدول أي فرصة للتراجع عن التزاماتها.
    They were not given any opportunity to contact a lawyer and were refused bail. UN ولم تعطَ لهم أي فرصة للاتصال بمحامٍ، كما رُفض الإفراج عنهم بكفالة.
    If you see any opportunity to take some leverage, take it. Open Subtitles إذا رأيتِ أي فرصة لممارسة بعض النفوذ، استغليها
    I do so treasure any opportunity to aid one of the king's officers, especially in these difficult times. Open Subtitles أقدر أي فرصة لمساعدة ضابط الملك خصوصا في هذه الأوقات الصعبة
    In too many countries, trafficked persons, including those who have been identified as such, are detained or deported without being given any opportunity to claim compensation. UN والأشخاص المتجر بهم، بمن فيهم أولئك الذين حُددت هويتهم على هذا الأساس، يُحتجزون في عدد كبير من البلدان أو يُرحّلون دون إعطائهم أي فرصة للمطالبة بتعويضات.
    Furthermore, victims often choose not to seek compensation, as this would involve lengthy judicial procedures and they would have to remain in the country without any opportunity to earn a living. UN علاوة على ذلك، غالباً ما يختار الضحايا عدم المطالبة بالتعويضات، إذ إن من شأن ذلك أن ينطوي على إجراءات قضائية مطولة ترغمهم على البقاء في البلد دون أي فرصة لكسب العيش.
    They have not had a prompt hearing represented by counsel to secure their release or had any opportunity to make an application through counsel to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم يتم تقديمهم بسرعة إلى محاكمة يمثلهم فيها محامٍ يضمن إطلاق سراحهم ولم تتح لهم أي فرصة في تقديم طلب من خلال محامٍ للطعن في مشروعية احتجازهم.
    9. These persons have not been provided any opportunity to contact or correspond with the outside world. UN 9- ولم تتح لهؤلاء الأشخاص أي فرصة للاتصال بالعالم الخارجي أو لتبادل الرسائل معه.
    The source adds that these persons have been subjected to inhuman and degrading treatment, that they have not had access to adequate medical facilities or treatment and that they have not been afforded any opportunity to complain about the conditions of their detention. UN ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا لمعاملة غير إنسانية وحاطة بالكرامة، وأنهم لم يكونوا يحصلون على التسهيلات الطبية الكافية أو العلاج الكافي ولم تقدَّم لهم أي فرصة للتظلم من ظروف احتجازهم.
    Every effort would be made to ensure that the budget for the plan remained as lean as possible, and any opportunity to bring the total cost of the project down to below the approved level would be pursued. UN ولن يدخر أي جهد لضمان عدم زيادة الميزانية المخصصة للمخطط قدر الإمكان، وستغتنم أي فرصة لخفض التكلفة الإجمالية للمشروع دون المستوى المقرر.
    It is appropriate to add that the contemporary documents belie the old canard that Turkish Cypriots were forcibly ousted from office and the assertion they were thereafter refused any opportunity to participate again. UN وجدير بالإضافة أن وثائق تلك الفترة تكذّب الشائعة المضللة القديمة القائلة بأن القبارصة الأتراك قد أُكرهوا على التخلي عن مناصبهم وأنهم لم يعطوا بعد ذلك أي فرصة للعودة إليها.
    Unfortunately, Armenia had opted for the policy of deluding the international community and using any opportunity to misinform the public. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا اختارت سياسة خداع المجتمع الدولي واستغلال أية فرصة لتضليل الجمهور.
    We encourage the parties not to miss any opportunity to resume negotiations. UN ونشجع الطرفين على ألا يفوتا أية فرصة لاستئناف المفاوضات.
    Therefore, any opportunity to increase awareness was considered to be good. UN ولذلك اعتُبرت أية فرصة لزيادة الوعي أمراً جيداً.
    Although it did not apply to medical supplies and foodstuffs, in practice this exemption had no notable value since Iraq was denied any opportunity to obtain financial resources following the ban on its export of petroleum and the freezing of its assets abroad. UN ومع أنه استثنى المواد الغذائية والطبية، إلا أنه من الناحية العملية لم يكن لهذا الاستثناء أية قيمة تذكر، إذ منع العراق من فرص توفير الموارد المالية بعد الحظر الذي فُرض على تصدير نفطه وتجميد أرصدته المودعة في خارج العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more