In other words, the withdrawal does not exempt any Party from its obligations it should have implemented under the Treaty. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الانسحاب لا يعفي أي طرف من الالتزامات التي كان ينبغي عليه أن يفي بها بموجب المعاهدة. |
:: Establishment of effective national measures to prevent any Party from using Iraqi territory to develop any nuclear, chemical or biological weapon or means of delivery thereof and to guarantee that no such weapons are acquired, developed, transported, transferred, transformed or used; | UN | :: وضع تدابير وطنية فعالة لمنع أي طرف من استخدام الأراضي العراقية في استحداث أية أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها، وضمان عدم حيازة أو تطوير أو نقل أو تحويل أو استخدام هذه الأسلحة. |
United Nations resolution. That right could be exercised as part of the current peace process and its recognition would not prevent any Party from advancing its own position concerning the outcome of the peace process. | UN | وباﻹمكان ممارسة هذا الحق كجزء من عملية السلام الجارية حاليا، كما أن الاعتراف به لا يمنع أي طرف من طرح موقفه الخاص به فيما يتعلق بعملية السلام. |
It establishes minimum standards to be achieved without preventing any Party from adopting more elaborated measures. | UN | - وتُرسي معايير دنيا ينبغي تطبيقها دون منع أي طرف من اعتماد تدابير أكثر تفصيلاً. |
The implications of the withdrawal of any Party from the Treaty could be extremely serious. | UN | وقالت إن آثار الانسحاب لأي طرف من المعاهدة يمكن أن تتسم بخطورة شديدة. |
He stressed that the proposal did not aim to prevent any Party from obtaining a critical-use exemption, but simply aimed to clarify the issue with regard to commercial and trade concerns, not just for the present, but also for after 2005. | UN | وأكد على أن المقترح لا يرمي إلى منع أي طرف من الحصول على إعفاء لاستخدامات ضرورية ولكنه لا يعدو عن كونه يرمي إلى توضيح القضية فيما يتعلق بالشواغل التجارية ليس فقط للحاضر ولكن أيضاً لما بعد عام 2005. |
The international community should also demonstrate a serious willingness to prevent any Party from destructing the peace process and to safeguard that process towards the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تصميما جديا على منع أي طرف من تدمير عملية السلام وعلى ضمان سير تلك العملية في طريق تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
The licence shall not restrict any Party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources. | UN | 54- يجب ألا يمنع الترخيص أي طرف من بيع أو التخلي عن البرامج الحاسوبية كعنصر مكوِّن التوزيع الإجمالي للبرامج الحاسوبية ممّا يتضمن برامج من عدة مصادر مختلفة. |
(b) It establishes minimum standards to be achieved but does not prevent any Party from adopting measures which go further in the direction of providing access to information, public participation or access to justice. | UN | (ب) تحدّد المعايير الدنيا التي يجب أن تُستوفى، بيد أنها لا تمنع أي طرف من اعتماد تدابير أبعد مدى في سبيل توفير الحصول على المعلومات، والمشاركة الجماهيرية أو الاحتكام إلى القضاء. |
Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛ |
Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛ |
Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛ |
Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | 17- لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ بطريقة تقيّد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أي تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيات والدراية السليمة بيئياً والوصول إليها؛ |
Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | 11- لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيات والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛ |
With the objective of promoting mitigation actions, including through improving their cost-effectiveness, the Parties shall ensure that intellectual property rights and agreements shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to promote mitigation of climate change. | UN | 73- تكفل الأطراف، تحقيقا لهدف تعزيز إجراءات التخفيف بطرق منها تحسين فعاليتها من حيث التكاليف، عدم تفسير أو تنفيذ حقوق واتفاقات الملكية الفكرية بطريقة تحد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لتعزيز إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ. |
[10.bis Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; | UN | 10- مكرراً لا يفسر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية، ولا يُنفَّذ، بطريقة تقيّد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أي تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيات والمعارف السليمة بيئياً والوصول إليها؛ |
The Panel finds that in the claim under review, Syrian Maritime Company has not demonstrated that it conducted regularly scheduled operations to or from compensable locations nor has it established a course of dealing with any Party from compensable locations that satisfies the requirements established in paragraph 11. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة الملاحة البحرية السورية لم تثبت في المطالبة قيد الاستعراض أنها قامت بعمليات منتظمة إلى مواقع غير مشمولة بقابلية التعويض أو من هذه المواقع، كما وأنها لم تثبت وجود مسار تعاملات مع أي طرف من مواقع مشمولة بقابلية التعويض تفي بالشروط المحددة في الفقرة 11(121). |
The implications of the withdrawal of any Party from the Treaty could be extremely serious. | UN | وقالت إن آثار الانسحاب لأي طرف من المعاهدة يمكن أن تتسم بخطورة شديدة. |