"any procedures" - Translation from English to Arabic

    • أي إجراءات
        
    • أية إجراءات
        
    • ﻷي إجراءات
        
    • وأية إجراءات
        
    • بأي إجراءات
        
    • بأية إجراءات
        
    • لأية إجراءات
        
    • أي عمليات
        
    any procedures and mechanisms of non-compliance entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. Annex I UN وتُعتمد عن طريق إدخال تعديل على هذا البروتوكول أي إجراءات وآليات خاصة بعدم الامتثال تستتبع نتائج ملزمة.
    The majority of LDCs do not have any procedures or agreements on recognition of professional qualifications. UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    :: Information on any procedures implemented to control diamond smuggling and conflict diamonds UN :: معلومات عن أي إجراءات اتخذت لمكافحة تهريب الماس والماس المرتبط بالصراعات.
    WHO has not established any procedures to investigate the Director-General. UN ولم تضع المنظمة أية إجراءات للتحقيق مع المدير العام.
    any procedures or approaches taken or under consideration should be cost-effective and likely to detect or deter fraud, as a point could be reached where the returns on the expenses involved were not justified. UN ولا بد ﻷي إجراءات ونهج متخذة، أو قيد النظر، أن تكون فعالة من حيث التكلفة وأن تتضمن إمكانات لكشف الغش أو ردعه من حيث أنه يمكن الوصول إلى نقطة يمكن الجزم فيها بأن عائدات التحقيق لا تبرر المصروفات المتكبدة في إجرائه.
    any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وأية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة تعتمد بواسطة تعديل على
    Please outline any procedures adopted in Finland for controlling access to the ship; monitoring restricted areas to ensure that only authorized persons have access; supervising the handling of cargo and ship's stores. UN برجاء تحديد أي إجراءات اتخذت في فنلندا لضبط الوصول إلى السفن، ورصد المناطق المحظورة لضمان عدم الوصول إليها إلا من قبل الأشخاص المأذون لهم، والإشراف على تسليم الشحنات ومخازن السفن.
    The Subcommittee would like to receive information on the outcome of any procedures undertaken by the Directorate and on the manner in which they are conducted. UN وترغب اللجنة الفرعية في الحصول على معلومات بخصوص نتيجة أي إجراءات اتخذتها المديرية والطريقة التي تنفذ بها.
    Nevertheless the Committee remains concerned that there is no legal requirement that such councils be established nor any procedures and regulations governing the functioning of such councils, leaving them at the discretion of municipalities. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود اشتراطات قانونية لإنشاء تلك المجالس أو أي إجراءات أو لوائح تُنظم عملها، بل تُرك الأمر تحت تصرف البلديات.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party cease any procedures, legal or otherwise, that could impact on the freedom of operation of such NGOs on its territory. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توقف أي إجراءات قانونية أو إجراءات أخرى، يمكن أن تؤثر في حرية عمل تلك المنظمات غير الحكومية في إقليمها.
    Yet the Special Rapporteur regrets that the proposal does not, however, lay down any procedures, guidelines, or systems for ensuring that rescue at sea is implemented effectively as a paramount objective. UN بيد أن المقرر الخاص يأسف لعدم النص في الاقتراح على أي إجراءات أو مبادئ توجيهية أو نظم لضمان تنفيذ الإنقاذ في البحر بصورة فعالة كهدف أسمى للنظام.
    In the absence of any procedures for dealing with conscientious objectors, only one conscript was known to have openly declared his refusal to serve on the grounds of conscientious objection. UN ونظراً لعدم وجود أي إجراءات للتعامل مع المستنكفين ضميرياً، أُبلغ عن إعلان مجنّد واحد فقط رفضه أداء الخدمة العسكرية على أساس الاستنكاف الضميري.
    In UNHCR, the JAC reached an important agreement whereby management could not adopt any procedures without first outlining a clear policy on the issue. UN وفي مفوضية شؤون اللاجئين، توصلت اللجنة الاستشارية المشتركة إلى اتفاق هام لا يمكن بموجبه للإدارة أن تتخذ أي إجراءات دون أن تبين أولاً سياسة واضحة بشأن المسألة المعنية.
    Measures are constantly being taken to purge any procedures, laws, rules, or regulations of any form of discrimination against women. UN § يتم باستمرار اتخاذ التدابير لتنقية أي إجراءات أو قوانين أو لوائح أو أنظمة من أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Currently, the Companies Act does not create any procedures for the enforcement of financial reporting in South Africa. UN 28- لم يُنشئ قانون الشركات حالياً أي إجراءات بغرض تنفيذ الإبلاغ المالي في جنوب أفريقيا.
    WHO has not established any procedures to investigate the Director-General. UN ولم تضع المنظمة أية إجراءات للتحقيق مع المدير العام.
    any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وتعتمد من خلال إدخال تعديل على هذا البروتوكول أية إجراءات وآليات في أطار هذه المادة تستتبع آثاراً ملزمة.
    any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وتعتمد أية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة بواسطة تعديل على هذا البروتوكول.
    (b) The requested State shall, to the extent permitted by its law, execute the request in accordance with any procedures specified in the request and permit persons specified in the request to be present at or assist in execution of the request. UN )ب( تنفذ الدولة الموجه إليها الطلب، في حدود ما يسمح به قانونها، الطلب وفقا ﻷي إجراءات محددة في الطلب وتسمح لﻷشخاص المحددين في الطلب بالحضور أو المساعدة في تنفيذ الطلب.
    The Grand Council placed particular emphasis on respect for the exercise of the right of self—determination of indigenous peoples, and on the principle that States should respect the obligation to obtain the full and informed consent of indigenous peoples before they commissioned any procedures which affected their territories or environment. UN ويركز المجلس اﻷعلى تركيزا خاصا على احترام ممارسة الشعوب اﻷصلية لحقها في تقرير المصير وعلى المبدأ القائل بأنه ينبغي للدول احترام الالتزام للحصول على موافقة الشعوب اﻷصلية موافقة تامة مستنيرة قبل إصدار تكليف بأي إجراءات قد يترتب عليها أثر في أقاليم تلك الشعوب أو بيئتها.
    Option 2: [Have submitted the last required periodic national communication and be bound by any procedures and mechanisms on compliance adopted by the [COP][and/or][COP/MOP].] UN الخيار 2: [أن يكون قد قدم آخر بلاغ وطني دوري مطلوب وأن يكون ملتزماً بأية إجراءات وآليات بشأن الامتثال يعتمدها [مؤتمر الأطراف] [و/أو] [مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول].]
    As we develop the regime, however, we will need to be mindful of the implications of Article 18 for any procedures/mechanisms under that Article entailing binding consequences. UN 371- إلا أنه مع قيامنا بتطوير هذا النظام، سنحتاج إلى مراعاة الآثار المترتبة على المادة 18 بالنسبة لأية إجراءات/آليات تنشأ بموجب تلك المادة وتستتبع عواقب ملزمة.
    Is he scheduled for any procedures today or any tests? Open Subtitles هل هنالك أي عمليات ستجرى له؟ او أي فحوصات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more