"any real progress" - Translation from English to Arabic

    • أي تقدم حقيقي
        
    • إحراز تقدم حقيقي
        
    • أي تقدم فعلي
        
    The human and logistical capacity challenges of the national police force continue to hinder any real progress towards stopping crime. UN وما زالت المصاعب التي تواجه القدرة البشرية واللوجستية لقوة الشرطة الوطنية تعوق إحراز أي تقدم حقيقي نحو منع الجريمة.
    For all this, we have not noticed any real progress in the negotiations on the Syrian track. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Well, if we're to make any real progress, we're gonna have to deal with this at some point. Open Subtitles حسنا ، إذا نحن في إحراز أي تقدم حقيقي ، نحن سوف تضطر إلى التعامل مع هذا في بعض نقطة.
    55. As long as that situation continued, the achievement of any real progress in the peace negotiations would prove impossible. UN ٥٥ - وأضاف أنه لا يمكن الحديث عن إحراز تقدم حقيقي في مفاوضات السلام إذا استمرت هذه الممارسات.
    Solomon Islands feels, in that regard, that a two-thirds majority should be sufficient in effecting any decisions of importance if we are serious about making any real progress. UN وترى جزر سليمان أن أغلبية الثلثين ينبغي أن تكون كافية لاتخاذ القرارات الهامة إذا كنا جادين فعلا في إحراز تقدم حقيقي.
    We have had occasion in the past to express our disappointment and concern with regard to the refusal of the major nuclear-weapon States to allow any real progress to be made on this item. UN وقد سنحت لنا الفرصة لﻹعراب عن خيبة أملنا وقلقنا فيما يتعلق برفض الدول النووية الكبرى السماح بإحراز أي تقدم حقيقي بشأن هذا البند.
    Canada is deeply troubled that countries of proliferation concern continue to stand in the way of any real progress on international non-proliferation, arms control and disarmament efforts. UN وتشعر كندا بقلق بالغ من جراء أن البلدان المثيرة للقلق فيما يتعلق بمسألة الانتشار تواصل الوقوف في وجه أي تقدم حقيقي بشأن عدم الانتشار الدولي وتحديد الأسلحة وجهود نزع السلاح.
    Georgia, along with other States, is also deeply troubled that some countries continue to stand in the way of any real progress on international non-proliferation, arms control and disarmament efforts. UN وجورجيا، إلى جانب دول أخرى، تشعر بقلق بالغ لأن بعض البلدان ما زالت تقف حجر عثرة في طريق أي تقدم حقيقي في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Such actions will only undermine the chances for any real progress and threaten to further destabilize an already unsustainable situation with far-reaching consequences, including with regard to the viability of the two-State solution. UN والمآل الوحيد لهذه الأعمال هو تقويض فرص إحراز أي تقدم حقيقي والتهديد بمزيد من التزعزع لوضع يفوق طاقة التحمُّل بالفعل له عواقب بعيدة المدى، منها ما يتصل بقابلية حل الدولتين للتطبيق.
    The likelihood of unscrupulous persons gaining access to nuclear and other weapons of mass destruction had to be considered in the context of the lack of any real progress towards the elimination of nuclear weapons. UN وقالت إنه يتعين النظر في احتمال وصول أشخاص لا ضمير لهم إلى الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في سياق انعدام أي تقدم حقيقي نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    7. There is growing concern at the lack of any real progress towards the complete elimination of these weapons. UN 7 - وتتفاقم أوجه القلق في ضوء عدم إحراز أي تقدم حقيقي بشأن إزالة هذه الأسلحة إزالة تامـة.
    Unfortunately, almost 25 years later, the States parties, which renounced nuclear weapons in good faith, have yet to see any real progress towards halting the arms race or the speedy disarmament of nuclear Powers. UN وللأسف، بعد نحو 25 عاما، لم تشهد الدول الأطراف، التي تخلت عن الأسلحة النووية بحسن نية، أي تقدم حقيقي نحو وقف سباق التسلح أو نزع السلاح السريع للدول النووية.
    The delegation of Egypt most regrettably notes that 1997 has not witnessed any real progress on any of the bilateral negotiating tracks between Israel and the Arab parties concerned — namely, the Palestinian Authority, Syria and Lebanon. UN يلاحظ وفد مصر، مع اﻷسف الشديد، أن العـــام الحالي، عام ١٩٩٧ لم يشهد أي تقدم حقيقي على أي مسار من مسارات التفاوض الثنائية بين إسرائيل واﻷطـــراف العربية المعنية: السلطة الفلسطينية وسوريا ولبنان.
    The European Union recognizes that the recent incidents were precipitated by frustration and exasperation at the absence of any real progress in the peace process and firmly believes that the absence of such progress is the root of the unrest. UN والاتحاد الاوروبي يدرك أن الحوادث اﻷخيرة كان سببها الشعور باﻹحباط والسخط إزاء عدم إحراز أي تقدم حقيقي في عملية السلام ويعتقد اعتقادا راسخا بأن انعدام مثل هذا التقدم يشكل مصدرا للاضطرابات.
    I am gravely concerned that, despite all the warnings here in this Assembly last year, delegations have not made any real progress in the Working Group addressing the financial crisis. UN وأشعر بقلق بالغ ﻷن الوفود، على الرغم من جميع التحذيرات هنا في هذه الجمعية في العام الماضي، لم تحرز أي تقدم حقيقي في الفريق العامل الذي يعالج اﻷزمة المالية.
    23. Deploring the lack of any real progress in the fulfilment of the decolonization mandate, she said that it was due, in part, to the inaction of the United Nations system. UN 23 - وبعد أن شجبت عدم وجود أي تقدم حقيقي في تنفيذ ولاية إنهاء الاستعمار، قالت إن الأمر يعود في جزء منه إلى تقاعس منظومة الأمم المتحدة.
    24. Ms. Gaspard emphasized the importance of political will and strong institutional machinery for there to be any real progress in people's enjoyment of civil and family rights. UN 24 - السيدة غاسبارد: شددت على أهمية الإرادة السياسية ووجود آلية مؤسسية قوية لإمكان إحراز أي تقدم حقيقي في تمتع الشعب بالحقوق المدنية والعائلية.
    There is growing concern at the lack of any real progress towards the total elimination of nuclear weapons. UN وتتعاظم هذه الشواغل في ضوء عدم إحراز تقدم حقيقي في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    There is growing concern at the lack of any real progress towards the total elimination of this type of weapon of mass destruction. UN وتتعاظم هذه الشواغل في ضوء عدم إحراز تقدم حقيقي في الإزالة التامة لهذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    The post-2015 development agenda must be a feminist agenda and women must be central to its planning and implementation if we are to achieve any real progress towards national and international development targets. UN ويتعين أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على المرأة، وأن تكون المرأة محور التخطيط لها وتنفيذها إذا أريد إحراز تقدم حقيقي في إنجاز أهداف التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    However, the Government must take additional steps if there is to be any real progress in ending the broad pattern of human rights violations in East Timor. UN ومع ذلك، يجب على الحكومة أن تتخذ خطوات اضافية إذا أريد تحقيق أي تقدم فعلي في إنهاء النمط العام لانتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more