"any reasons" - Translation from English to Arabic

    • أي أسباب
        
    • أية أسباب
        
    • أي سبب
        
    • بأي أسباب
        
    • أي مبرر لعدم
        
    • بأي سبب
        
    It could not provide the Board with any reasons why no original signed documents were available for this project. UN كما تعذّر عليه أن يقدم إلى المجلس أي أسباب تعلل عدم توافر الوثائق الموقعة الرسمية لهـﺫا المشروع.
    A Supreme Court justice has denied their petitions without providing any reasons. UN ورفض قاض في المحكمة العليا التماسها دون إبداء أي أسباب.
    The author's application for leave to appeal this decision was subsequently dismissed by the Supreme Court, which did not provide any reasons for its decision. UN ورفضت المحكمة العليا فيما بعد طلب أصحاب البلاغ بالسماح لهم باستئناف القرار، ولم تقدم أي أسباب لقرارها هذا.
    We cannot see any reasons why there should be any obstacles to this. UN ولا ترى أية أسباب لوجود أية عقبات أمام هذه الخطوة.
    According to the authorities, her son refused to file a pardon request, without giving any reasons. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات، رفض ابنها تقديم طلب العفو، دون إبداء أية أسباب لتوضيح رفضه هذا.
    In addition, according to the State party, the communication itself does not provide any reasons for the need to keep the author's identity undisclosed. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدِّم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    Furthermore, the Orlov Court did not give any reasons as to why it refused the author's request to summon the expert and call additional witnesses. UN وعلاوة على ذلك، لم تعط محكمة أورلوف أي أسباب لرفضها طلب صاحب البلاغ بإحضار خبير واستدعاء المزيد من الشهود.
    Furthermore, the Orlov Court did not give any reasons as to why it refused the author's request to summon the expert and call additional witnesses. UN وعلاوة على ذلك، لم تعط محكمة أورلوف أي أسباب لرفضها طلب صاحب البلاغ بإحضار خبير واستدعاء المزيد من الشهود.
    Before a removal order is made, the Controller of Immigration and Emigration is required to give the person an opportunity of stating any reasons that he may have to plead against such an order being made. UN وقبل اصدار أمر بالطرد فان مراقب شؤون الهجرة والاغتراب مطالب بأن يعطي الشخص فرصة لذكر أي أسباب قد تكون لديه ضد اصدار مثل هذا اﻷمر.
    It is because of this flawed approach that the court denied bail to 89-year old Ghulam Azam, and 60-year old Mir Quasem Ali and Azharul Islam, on the basis that they were not sick enough to be released on bail and that the court failed to find any reasons why they should be released on bail. UN وبسبب هذا النهج المعيب رفضت المحكمة الإفراج بكفالة عن غلام عزام البالغ من العمر 89 عاماً وعن مير قاسم علي البالغ من العمر 60 عاماً وأزهار الإسلام، على أساس أنهم ليسوا مرضى بما فيه الكفاية للإفراج عنهم بكفالة وأن المحكمة لم تخلص إلى وجود أي أسباب تدعو إلى الإفراج عنهم بكفالة.
    The recommendation of the Ombudsperson cannot be disclosed and the petitioner is not advised as to the analysis leading to the same, except to the extent that it is captured in any reasons provided. UN فتوصية أمينة المظالم لا يمكن الإفصاح عنها كما لا يبلَغ مقدم الطلب بالتحليل الذي أفضى إليها، إلا بمقدار استخلاصه من أي أسباب تُقدَّم.
    On 12 December 2006, both complainants responded expressing their surprise that the complainant had " withdrawn " his complaint without providing any reasons for doing so. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    On 12 December 2006, both complainants responded expressing their surprise that the complainant had " withdrawn " his complaint without providing any reasons for doing so. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك.
    Over 30 requests to hold peaceful gatherings were refused by the Municipality of Phnom Penh alone over this period of time, often in an arbitrary manner, and sometimes without any reasons given. UN فقد رفضت بلدية بنوم بنه وحدها خلال هذه الفترة الزمنية أكثر من 30 طلباً لإجراء تجمعات سلمية، وحدث ذلك بشكل تعسفي في معظم الأحيان، وأحياناً دون تقديم أية أسباب.
    The absence of any reasons provided in the decision makes judicial review of the decision against the submissions made to the Minister impossible. UN وإن عدم تضمين القرار أية أسباب يجعل من المراجعة القضائية للقرار المُتخذ ضد الحُجج المقدمة إلى الوزير أمراً مستحيلاً.
    The Supreme Court did not give any reasons for quashing the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction. UN ولم تقدم المحكمة العليا أية أسباب تبرر إلغاء قرار محكمة الاستئناف واستنتاجها بعدم تقديم الادعاء أدلة كافية للإدانة.
    The Minister can also remove a member of the Board of Commissioners without giving any reasons. UN ويمكن للوزير أيضاً أن يعزل عضواً من مجلس المفوضين دون إبداء أية أسباب.
    In addition, according to the State party, the communication itself does not provide any reasons for the need to keep the author's identity undisclosed. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    Mr. Al Qahtani was arrested during this raid without being presented with a warrant nor given any reasons justifying the arrest. UN وتم توقيف السيد القحطاني خلال هذه المداهمة دون الاستظهار بأمر بإلقاء القبض أو إعطاء أي سبب يبرر التوقيف.
    4.19 The court did not have any reasons to doubt the professionalism of the appointed counsels. UN 4-19 ولم يكن لدى المحكمة أي سبب يجعلها تشك في مهنية المحامين الموكلين.
    He was not provided any reasons for his detention nor charged. UN ولم يُبلّغ بأي أسباب لاحتجازه، ولم تُوجّه إليه أية تهمة.
    From 2 to 7 August 2002, he failed to appear to the Prosecution's Office without providing any reasons. UN وفي الفترة من 2 إلى 7 آب/أغسطس 2002، لم يحضر صاحب البلاغ إلى مكتب المدعي العام ولم يقدم أي مبرر لعدم حضوره.
    Their term of detention has not been renewed by a judge and the authorities have failed to inform them about the date of their repatriation and any reasons that could justify their detention. UN ولم يجدد قاضٍ مدة احتجازهم، ولم تبلّغهم السلطات بتاريخ إعادتهم إلى الهند ولا بأي سبب يمكن أن يبرر احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more