"any restriction of" - Translation from English to Arabic

    • أي تقييد
        
    • فرض أي قيد
        
    • فرض أية قيود
        
    • يجوز فرض قيود
        
    • بأي قيد
        
    • لأي تقييد
        
    any restriction of a fundamental right must have a legal basis. UN ويتعين أن يستند أي تقييد لحق أساسي الى أساس قانوني.
    any restriction of the freedoms or rights must be adequate to the nature of the need for the restriction in each individual case. UN ويجب أن يطابق أي تقييد للحريات أو الحقوق مدى الحاجة له في كل حالة على حدة.
    Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. UN ويجب أن ينظر هذا التقييم في ضرورة ومدى ملاءمة أي تقييد للحرية، بما في ذلك ما إذا كان هذا التقييد متناسباً مع الهدف المراد تحقيقه.
    This ban forbids any restriction of the rights of patients based on internal ward norms, and restrictions must instead be based in law and applied on the basis of individual discretion. UN ويمنع هذا الحظر فرض أي قيد على حقوق المرضى استناداً إلى معايير العنابر الداخلية، وإنما يجب أن تستند القيود إلى القانون وأن تُطبق على أساس كل حالة بذاتها.
    any restriction of such rights remains to be possible only in accordance with international treaties as well as the jurisprudence of the Constitutional Court. UN ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية.
    The Committee recalled that any restriction of freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraphs 3 (a) and (b) of article 19 and it must be necessary to achieve a legitimate purpose. UN وذكَّرت اللجنة بأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19، لا يجوز فرض قيود على حرية التعبير إلا إذا اجتمعت الشروط التالية: أن يكون التقييد محدداً بنص القانون، وأن يفي بأحد الأهداف المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق هدف مشروع.
    At the same time, it urges the State party to review all federal and state legislation in order to eliminate any restriction of rights stemming from a declaration of legal incompetence or on the grounds of a person's disability. UN وفي الوقت نفسه، تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جميع التشريعات الاتحادية والولائية بغية إلغاء أي تقييد للحقوق المتصلة بحالة الحجر أو أي تقييد للحقوق بسبب الإعاقة.
    While ensuring that the essential substance of fundamental rights remains inviolate, any restriction of a fundamental right must be warranted by some public interest or the protection of a fundamental right of others, and must be proportionate to the end sought. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه التأكد من عدم انتهاك جوهر الحقوق الأساسية، يجب أن يكون أي تقييد لحق أساسي مبرراً بمصلحة عامة أو بحماية حق أساسي للغير، ويجب أن يتناسب مع الهدف المنشود.
    It had carefully overseen the conclusion of the delimitation agreement with France to prevent any restriction of Tokelau's rights and had sent an experienced expert in international law and member of the International Law Commission to help Tokelau to draw up the agreement. UN وقال إنها أشرفت بعناية على إبرام اتفاق ترسيم الحدود مع فرنسا لمنع أي تقييد لحقوق توكيلاو وأرسلت خبيرا محنكا في القانون الدولي وعضوا في لجنة القانون الدولي لمساعدة توكيلاو على صياغة الاتفاق.
    It observed that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and it must be necessary to achieve the purpose. UN فلاحظت أن أي تقييد لحرية العبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يستوفي بطريقة تراكمية الشروط التالية: أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يلبي الأغراض الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون لازما لتحقيق هذا الغرض.
    The Working Group wishes to highlight that, in international law, the requirement of legality applies to any restriction of human rights, as set out, for example, in article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويود الفريق العامل أن يؤكد أن الشرط المتعلق بالمشروعية في القانون الدولي ينطبق على أي تقييد لحقوق الإنسان على نحو ما هو مبين في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على سبيل المثال.
    The Covenant made clear that any restriction of those three core freedoms in any democratic society must be necessary, serve certain aims spelled out in the Covenant and be proportionate with the aims served. UN فقد أكد العهد بوضوح على عدم جواز وضع أي تقييد لهذه الحريات الأساسية الثلاث في أي مجتمع ديمقراطي إلاّ إذا كان هذا التقييد ضرورياً، ويخدم بعض الأهداف المنصوص عليها في العهد، ويتناسب مع خدمة هذه الأهداف.
    It would nevertheless be going too far to say that access to information held by the authorities should be unlimited and to require that any restriction of that right should remain the exception and should have a legal basis. Either the legal provisions would be too vague to have any real meaning or, conversely, any enumeration of applicable cases would be likely to be incomplete. UN غير أن من المبالغ فيه القول بأن إمكانية الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها السلطات ينبغي أن تكون غير محدودة، والمطالبة بأن يظل أي تقييد لهذا الحق أمراً استثنائياً، ويكون له أساس قانوني، ففي الواقع، إما أن تكون اﻷحكام القانونية غامضة كل الغموض لكي يكون لها معنى في الحقيقة، وإما يحتمل على العكس أن يكون سرد الحالات الرمزية ناقصاً.
    8.3 The Committee observes that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and must be necessary to achieve the purpose. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن أي تقييد لحرية التعبير عملاً بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة: يجب أن يكون محدداً بنص القانون وأن يسعى لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق الغرض.
    Article 1 of the Act of 26 June 1990 on the protection of persons with mental illness stipulates that: " With the exception of the protection measures provided for in this Act, the diagnosis and treatment of mental disorders shall not give rise to any restriction of individual liberty " ; UN وتنص المادة 1 من القانون المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1990 والمتعلق بحماية شخص المصابين بأمراض عقلية على ما يلي: " لا يجوز أن يؤدي تشخيص الاضطرابات النفسية وعلاجها إلى أي تقييد للحرية الشخصية باستثناء تدابير الحماية التي ينص عليها هذا القانون " ؛
    28. Mr. Schmidt stated that any restriction of the freedom of the press stemming from civil or criminal law had to meet two conditions: the limitations had to be provided by law and should be necessary to protect a number of public areas as well as the rights of others. UN 28- وذكر السيد شميدت أن أي تقييد لحرية الصحافة بموجب القانون المدني أو القانوني الجنائي يجب أن يلبّي شرطين اثنين هما: وجوب أن تكون القيود محددة بنص القانون وأن تستجيب لضرورة حماية عدد من المجالات العامة، بالإضافة إلى حقوق الآخرين.
    28. any restriction of citizens' rights based upon social, racial, ethnic, linguistic or religious identity is prohibited. UN 28- ولا يجوز فرض أي قيد على حقوق المواطنين استناداً إلى معايير اجتماعية أو عنصرية أو عرقية أو لغوية أو دينية.
    2. Discrimination against people living with HIV is prohibited by law, including any restriction of rights relating to opportunities for employment or study. UN 2- ويحظر القانون التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك فرض أي قيد على حقوقهم فيما يتعلق بفرص العمل أو الدراسة.
    any restriction of the rights and freedoms of persons with mental disorders merely on the basis of a psychiatric diagnosis is prohibited. UN ويحظر فرض أية قيود على حقوق وحريات الأشخاص المصابين باضطرابات نفسية على أساس تشخيصات الطب النفسي فحسب.
    any restriction of rights or the establishment of direct or indirect privileges on the basis of religious views, the incitement of strife or hatred, contempt for the feelings of citizens with regard to their religious or atheistic convictions and the desecration of venerated religious and ceremonial sites are punishable by law. UN ويترتب على فرض أية قيود على حقوق المواطنين أو منحهم أية امتيازات مباشرة أو غير مباشرة بناء على انتماءاتهم الدينية، وعلى إثارة العداوات والبغضاء أو إهانة شعور المواطنين فيما يتصل بقناعاتهم الدينية أو اللادينية، وكذلك انتهاك حرمة الرموز والشعائر المقدسة للعبادات الدينية، مسؤولية تندرج تحت طائلة القانون.
    The Committee recalled that any restriction of freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraphs 3 (a) and (b) of article 19 and it must be necessary to achieve a legitimate purpose. UN وذكَّرت اللجنة بأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19، لا يجوز فرض قيود على حرية التعبير إلا إذا اجتمعت الشروط التالية: أن يكون التقييد محدداً بنص القانون، وأن يفي بأحد الأهداف المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق هدف مشروع.
    The legislation of Latvia does not contain any provisions concerning any restriction of any sort in any sphere of life. UN ولا يتضمن تشريع لاتفيا أي أحكام تتعلق بأي قيد من أي نوع في أي مجال من مجالات الحياة.
    any restriction of freedom or rights must correspond to the nature of the need for such restriction in each individual case. UN وينبغي لأي تقييد للحرية أو الحقوق أن يكون مطابقاً لطبيعة الحاجة إلى هذا التقييد في كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more