"any risk of" - Translation from English to Arabic

    • أي احتمال
        
    • أي خطر
        
    • أي مخاطر
        
    • لأي خطر
        
    • أية فرصة لحدوث
        
    • أية مخاطر
        
    Meanwhile, the drafting of a separate convention would eliminate any risk of having to amend the Covenant. UN ومن جهة أخرى، قد يقضي إعداد اتفاقية مستقلة على أي احتمال لإجراء تعديل على العهد.
    (i) All States Parties are apparently willing to see the Convention being strengthened and any risk of using the biological weapons being removed. UN `1` يبدو أن الدول الأطراف كافة مستعدة لقبول تعزيز الاتفاقية وإزالة أي احتمال لاستعمال الأسلحة البيولوجية.
    Thus, there is not, at present, any risk of being imprisoned on account of belonging to PA-Amasekanya. UN ومن ثم لا يوجد أي خطر حالي لإيداعه السجن لانتمائه لمنظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    Thus, there is not, at present, any risk of being imprisoned on account of belonging to PA-Amasekanya. UN ومن ثم لا يوجد أي خطر حالي لإيداعه السجن لانتمائه لمنظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية.
    By this draft resolution the international community will certainly be helping avoid any risk of reversal in the social processes under way. UN إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية.
    The required dispossession of the grantor avoids any risk of creating a false impression of the grantor's wealth (e.g. that the grantor actually owns the pledged assets or owns them free of any encumbrances) and also minimizes the risk of fraud. UN فتجريد المانح الإلزامي من الحيازة يجنّب التعرض لأي خطر ينطوي عليه خلق انطباع خاطئ عن ثراء المانح (أي مثلا أن المانح يمتلك فعلا الموجودات المرهونة أو يمتلكها خالية من أي رهون) كما يقلّل إلى أدنى حد من خطر الاحتيال.
    54. In relation with the growing role of private educational and health institutions, the Committee recommends that a stronger emphasis be placed on public education and the social welfare system by the Government with a view to ensuring that all children subject to the jurisdiction of the State party enjoy these fundamental rights, as well as to prevent any risk of discrimination. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز.
    (e) Guarantee the safety of children, through, inter alia, measures to avoid any risk of harm, intimidation, reprisals or revictimization; UN (ه( أن تضمن سلامة الأطفال، بجملة وسائل منها تدابير لتجنب أية مخاطر لإلحاق الضرر أو التخويف أو ممارسة الأعمال الانتقامية أو الإيذاء من جديد؛
    But very especially, it is essential to avoid any risk of stalling the momentum built up around the implementation of the Study or of allowing this agenda to become diluted in the face of competing priorities. UN ولكن من الضروري بشكل خاص تجنب أي احتمال لتعثر الزخم الذي تم بلوغه في تنفيذ الدراسة أو السماح بأن تتناقص أهمية هذه الخطة بسبب تنافس الأولويات.
    Concerning compliance with article 9, paragraph 1, of the Covenant, it is submitted that the author did not specify how this right would be violated, nor did they refer to any risk of detention upon arrival in Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    Concerning compliance with article 9, paragraph 1, of the Covenant, it is submitted that the author did not specify how this right would be violated, nor did they refer to any risk of detention upon arrival in Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    It is more important than ever for the Sub-Commission to rationalize its agenda, not by cutting down the amount of time allocated to it, but by varying the amount of time devoted to each agenda item and eliminating any risk of creating duplication of work. UN وتحتاج اللجنة الفرعية اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى ترشيد جدول أعمالها، لا بالحد من الزمن المخصص له، وإنما بتعديل الزمن المخصص لكل بند من بنود جدول أعمالها وبالقضاء على أي احتمال لحدوث ازدواج.
    5. In order to dispel any risk of confusion, France would like to make the following points: UN ٥ - وﻹزالة أي احتمال للخلط، تود فرنسا تأكيد النقاط التالية:
    The Committee recommends that the State party should take appropriate legislative measures to guarantee access to a lawyer within the first few hours of police custody, with a view to avoiding any risk of torture, in accordance with article 11 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الحصول بشكل سريع على محام خلال الساعات الأولى من التوقيف، وذلك بهدف منع أي احتمال تعذيب، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    The system of having appointments made exclusively by the judges themselves almost completely eliminated any risk of political interference. UN ومن شأن جعل نظام التعيين هذا وقفا على القضاة أنفسهم أن يؤدي إلى القضاء شبه التام على أي خطر من مخاطر التدخل السياسي.
    Should there be any risk of finding an innocent person guilty, the death penalty should not be imposed. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    Export licenses will be denied if there is any risk of diversion to terrorist end-users. UN وترفض تراخيص التصدير إذا كان هناك أي خطر بشأن تحويلها إلى مستعملين نهائيين إرهابيين.
    Such assessment should avoid any risk of violating the physical integrity of the child and give due respect to the rights to privacy and dignity. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    But the " real " grounds for the complainant's detention would not result in any risk of the complainant's prosecution on return, let alone acts of torture. UN بيد أن الأسباب " الحقيقية " لاحتجازه لن تقود بالمقابل إلى أي خطر يتمثل في تعرضه للاضطهاد، ناهيك عن التعرض للتعذيب.
    But the " real " grounds for the complainant's detention would not result in any risk of the complainant's prosecution on return, let alone acts of torture. UN بيد أن الأسباب " الحقيقية " لاحتجازه لن تقود بالمقابل إلى أي خطر يتمثل في تعرضه للاضطهاد، ناهيك عن التعرض للتعذيب.
    I should like solemnly to state here that all necessary measures have been taken by the Government not only to preserve environmental balance but also to prevent any risk of accident that could jeopardize it. UN وأود أن أعلن هنا رسميا أن الحكومة اتخذت كل التدابير الضرورية ليس للمحافظـــة على التوازن البيئي فحسب ولكن أيضا للحيلولـــة دون وجود أي مخاطر بوقوع حوادث قد تلحق أضرارا بالبيئة.
    In this respect, it notes that the Department of Immigration and Citizenship and later the Refugee Review Tribunal concluded that the main complainant will not " face any risk of harm for reasons of religion if he returns to China now or in the foreseeable future " . UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قد خلصت، ومن بعدها محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، إلى أن صاحب الشكوى الرئيسي لن " يتعرض لأي خطر إساءة لأسباب دينية إذا عاد إلى الصين الآن أو في المستقبل المنظور " .
    43. Concerning the growing role of private educational and health institutions, the Committee recommends that a stronger emphasis be placed on public education and the social welfare system by the Government with a view to ensuring that all children subject to the jurisdiction of the State party enjoy these fundamental rights, as well as to prevent any risk of discrimination. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز.
    (f) Safety and confidentiality should be safeguarded to protect children and their representatives from any risk of reprisal when complaints are lodged or incidents of violence reported, and to ensure that all actions are carried out in the best interest of the child and with children's involvement and informed consent. UN (و) ينبغي ضمان السلامة والسرية لحماية الأطفال وممثليهم من أية مخاطر انتقام عند تقديم الشكاوى أو الإبلاغ عن حوادث العنف، ولكفالة أن جميع الإجراءات تُنفذ في سبيل المصالح الفضلى للأطفال وبإشراك الأطفال وموافقتهم المستنيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more