"any solution to" - Translation from English to Arabic

    • أي حل
        
    • أي تسوية
        
    • ﻷي حل
        
    • وأي حل
        
    PDP was firmly convinced that any solution to that issue should be based on the freely expressed will of the people of Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    any solution to the dispute must provide for compensation to Argentina for the unilateral use of those resources. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    any solution to the problem should thus attract 20 per cent of any financial or institutional response. UN وبالتالي، فإن أي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يجتذب 20 في المائة من أي إسهام مالي أو مؤسساتي.
    Without a political agreement in this area, any solution to the present crisis would only be partial and insufficient. UN وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية.
    Petitioners from the Islands' legislative council, trying to prove the validity of the reasons for their opposition to any solution to the issue, have explained on many occasions that they have the right to self-determination. UN وفي مناسبات عديدة شرح الملتمســون من المجلس التشريعي للجزر، محاولين إثبات صلاحية أسباب معارضتهم ﻷي حل للقضية، أن لهم الحق في تقرير المصير.
    222. The Commission underscored that any solution to the harmonization issue should be fair, equitable and viable in the eyes of all stakeholders. UN 222 - وأكدت اللجنة أن أي حل لمسألة التنسيق ينبغي أن يكون حلاّ عادلا ومنصفا وقابلا للاستمرار بالنسبة لجميع أصحاب الشأن.
    The Comorian Government also believes that any solution to this crisis must include the establishment of an independent Palestinian State, with Al-Quds al-Sharif as its capital. UN وترى حكومة جزر القمر أيضا أن أي حل لهذه الأزمة ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية، عاصمتها القدس الشريف.
    Respect for human rights and the rule of law must be an integral part of any solution to the problem. UN واختتمت بيانها قائلة إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي حل للمشكلة.
    That acknowledgement was the starting point for any solution to the refugee problem. UN وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين.
    The opinion was also expressed that any solution to the veto should be institutional, functional and permanent. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي حل لمشكلة حق النقض يجب أن يكون حلا مؤسسيا وقابلا للتطبيق ودائما.
    There is no doubt that any solution to the problem at hand must respect this fundamental principle. UN وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي.
    He emphasized the need for any solution to the situation at hand to be based on facts. UN وأكد على ضرورة أن يرتكز أي حل للموضوع قيد النظر على الحقائق.
    And without the commitment of States there cannot be any solution to international instability. UN وبدون التزام الدول لا يمكن أن يكون هناك أي حل لانعدام الاستقرار الدولي.
    He reiterated the position of his Government that any solution to the question of Gibraltar should be based upon the principle of territorial integrity. UN وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Accordingly, we have joined the international community in maintaining the position of principle that for any solution to be just and viable it must be comprehensive and in conformity with the United Nations Charter. UN لذلك انضممنا إلى صفوف المجتمع الدولي في التمسك بالموقف المبدئي القائل بأنه حتى يكون أي حل عادلا وسليما يجب أن يكون شاملا ومتسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    any solution to be reached on this track must include full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan and the dismantling of the settlements in compliance with the resolutions of international legality. UN وإن أي حل يمكن التوصل اليه على هذا المسار يجب أن يأخذ في الحسبان انسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا الى قرارات الشرعية الدولية.
    It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. UN ويلزم الاعتراف بالعودة كحق من حقوق الإنسان وكقضية إنسانية يجب معالجتها بغضّ النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة.
    It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. UN ويلزم الاعتراف بالعودة باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان وقضية إنسانية يجب معالجتها بغض النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة.
    It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. UN ويلزم الاعتراف بالعودة كحق من حقوق الإنسان وكقضية إنسانية يجب معالجتها بغضّ النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة.
    51. Given the fact that legitimate personal security fears were the overriding obstacle to the return of internally displaced persons, political action to ensure real security to the people is a requisite for any solution to the humanitarian crisis. UN ٥١ - وﻷن المخاوف المشروعة المتعلقة باﻷمن الشخصي كانت العقبة الرئيسية الماثلة أمام عودة المشردين داخليا، فإن التدابير السياسية التي تكفل اﻷمن الحقيقي للناس شرط أساسي ﻷي حل لﻷزمة اﻹنسانية.
    We believe the principle of honouring legal obligations — in this case, the payment of assessed contributions — should be a basis for any solution to be adopted, although we understand that a number of countries are in arrears to the Organization because their rates of assessment do not reflect their capacity to pay. UN ونرى أن مبدأ الوفاء بالالتزامات القانونية - وأقصد هنا سداد اﻷنصبة المقررة - ينبغي أن يكون أساسا ﻷي حل يعتمد، مع أننا نفهــم أن عــددا مــن الــدول عليــه متأخرات للمنظمة ﻷن معدلات أنصبتــه المقــررة لا تعبﱢر عن قدرتـه على الدفع.
    any solution to the issues I have raised today starts with recognizing our mutual dependence and responsibility. UN وأي حل للمسائل التي أثرتها اليوم يبدأ بالاعتراف بالاعتمادية والمسؤولية المشتركتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more