"any time in the" - Translation from English to Arabic

    • أي وقت
        
    • أي مرحلة من
        
    • أي لحظة من
        
    Moreover, acceptance of the idea might not be politically feasible at any time in the foreseeable future because it represented a new paradigm. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا.
    Growth in the prison population is currently higher than at any time in the country's history. UN ونمو عدد السجناء حالياً أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى على مدى تاريخ البلد.
    Well, did he spend any time in the house, or just outside? Open Subtitles حسنا، وقال انه قضاء أي وقت في المنزل، و أو خارج؟
    Today, the level of inequality between States is the highest of any time in the past. UN ومستوى التفاوت بين الدول هو الأعلى اليوم من أي وقت مضى.
    With regard to the sentence, it rejected the Court of Appeal's decision on its own lack of jurisdiction to deliberate on the constitutionality of the mandatory death penalty, as matters of law could be raised at any time in the proceedings. UN أما بخصوص العقوبة، فقد رفضت قرار محكمة الاستئناف بشأن عدم اختصاصها ببحث دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، إذ إن من الممكن إثارة المسائل القانونية في أي مرحلة من الإجراءات.
    furthermore, it would seem to be out of the question that a State or international organization could formulate a conditional interpretative declaration at any time in the life of the treaty: this would cast an unacceptable doubt on the existence and scope of the treaty obligations; UN :: ومن جهة أخرى، لأنه يبدو أنه لا مجال لأن تقـدم دولة أو منظمة دولية إعلاناً تفسيرياً مشروطاً() في أي لحظة من عمر المعاهدة: فالتساهل بهذه الطريقة يجعل قدراً غير مقبول من الشك يخيم على وجود ونطاق الالتزامات التي تفرضها المعاهدة؛
    They may do so, of course, next Tuesday or Thursday or any time in the future. UN يمكنها طبعا أن تفعل ذلك يوم الثلاثاء أو الخميس القادم أو في أي وقت بعد ذلك.
    Reform under the Act and employment growth in the United States of America has contributed to making welfare caseloads lower in 1998 than at any time in the previous 30 years. UN وقد ساهمت الاصلاحات بموجب هذا القانون ونمو الوظائف في الولايات المتحدة في انخفاض عبء الرعاية الاجتماعية في عام 1998 أكثر من أي وقت مضى خلال الثلاثين سنة الماضية.
    They have assisted in the creation of conditions which now, more than at any time in the past, favour the securing of a peaceful and lasting settlement of the disputed issue of Prevlaka. UN وقد ساعدوا في تهيئة ظروف مواتية، أكثر من أي وقت مضى، لكفالة تسوية سلمية ودائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. مرفـق
    Yet the rate of loss of biodiversity is greater today than at any time in the past. UN بيد أن معدل نقص التنوع البيولوجي يعد اليوم أكبر منه في أي وقت مضى.
    In this regard, I would of course appreciate input or feedback from any member at any time in the process. UN وفي هذا الصدد، فإنني أقدر، بالطبع، أي مدخلات أو آراء قد تصلني من الأعضاء في أي وقت خلال هذه العملية.
    However, the existing treaty network is far from comprehensive and is unlikely to become so at any time in the near future. UN إلا أن مجموعة المعاهدات الموجودة حاليا بعيدة عن كونها شاملة، ولا يحتمل أن تصبح بهذه الصفة في أي وقت في المستقبل القريب.
    Maximum % of funded IP posts vacant at any time in the year UN النسبة المئوية القصوى لوظائف الفنيين الدوليين الشاغرة الممولة في أي وقت من العام
    More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe. UN 34- وقد أخذت المعونة الدولية تشكل، أكثر من أي وقت مضى، شرطاً بالغ الأهمية لتفادي حدوث كارثة إنسانية.
    The problem of controlling the spread of weapons of mass destruction has emerged as being more important today than at any time in the nuclear age. UN لقد ظهر أن مشكلة السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر أهمية في الوقت الحاضر من أي وقت مضى في العصر النووي.
    Therefore, someone suspected of such a crime could be prosecuted at any time in the future. UN فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل.
    This has profoundly undermined the position of the minority communities, who are now more isolated than at any time in the past three years. UN وقد أضعف ذلك إلى حد كبير وضع طوائف الأقليـات التي تعاني حاليا من العزلة أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Since the Security Council could meet at any time in the event of an emergency, she did not see why the Committee could not do likewise. UN وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة.
    - You're a cube rat, never spent any time in the field. Open Subtitles أنت فأر مكعب، قضى أبدا أي وقت في هذا المجال.
    With regard to the sentence, it rejected the Court of Appeal's decision on its own lack of jurisdiction to deliberate on the constitutionality of the mandatory death penalty, as matters of law could be raised at any time in the proceedings. UN أما بخصوص العقوبة، فقد رفضت قرار محكمة الاستئناف بشأن عدم اختصاصها في بحث دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، إذ إن من الممكن إثارة المسائل القانونية في أي مرحلة من الإجراءات.
    Mr. Daryaei (Islamic Republic of Iran): Mr. President, of course, it is the right of every delegation, at any time in the meeting, to raise its flag and express its views, although that was not indicated at an earlier stage. UN السيد دريايي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، من الطبيعي أنه يحق لكل وفد في أي لحظة من الاجتماع أن يرفع عَلَمه ويعبر عن رأيه، وإن لم يكن ذلك مسجلاً مسبّقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more