"any trial" - Translation from English to Arabic

    • أي محاكمة
        
    • أية محاكمة
        
    • لأي محاكمة
        
    The Working Group did not receive information or further details regarding any trial or judicial proceedings accorded to the above-mentioned persons. UN ولم يتلق الفريق العامل معلومات أو تفاصيل إضافية بشأن أي محاكمة أو دعاوى قضائية للأشخاص السالفين الذكر.
    Investigations are now expected to be concluded by the end of 2014, with any trial expected to commence and be concluded by the end of 2015. UN ومن المتوقع الآن أن تُختتم التحقيقات بحلول نهاية عام 2014، وأن تبدأ أي محاكمة ممكنة وتنتهي في نهاية عام 2015.
    Torture, warrantless search and seizures, illegal wire tappings, prison without a fair trial, or any trial, war on false pretenses, we as a citizenry are apparently not offended. Open Subtitles تعذيب, بجث و حجز من دون ترخيص تسجيلات غير شرعية سجن من دون محاكمة عادلة أو أي محاكمة حرب على أدعاءات خاطئة
    His Majesty reiterated his position that United Nations involvement in any trial of Khmer Rouge leaders would not constitute an abuse of Cambodia's sovereignty. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    Their family had no news of their fate or whereabouts until 1996 when Fawaz Shamoun was released without any trial. UN ولم تصل أسرتهما أية أخبار عن مصيرهما أو مكان وجودهما حتى عام 1996 عندما أطلق سراح فوزي شمعون دون أية محاكمة.
    85. All accused persons have the inalienable right to a hearing and to a defence in any trial. UN 85- ولا يمكن انتهاك الحق في سماع المتهم وفي الدفاع عنه في أي محاكمة.
    According to reports to the Prosecutor from the French authorities, it is expected that the pretrial phase of the Bucyibaruta proceedings will be concluded by the end of 2015, with any trial anticipated to commence and be concluded by the end of 2016. UN ووفقا لتقارير السلطات الفرنسية المقدمة إلى المدعي العام، من المتوقع أن تختتم المرحلة التمهيدية من إجراءات قضية بوسييباروتا بحلول نهاية عام 2015، وأن تبدأ أي محاكمة ممكنة وتنتهي في نهاية عام 2016.
    Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of article 14. UN وهكذا، فعلى سبيل المثال، بما أن المادة 6 بكاملها غير قابلة للانتقاص، يجب أن تكون أي محاكمة تقود إلى صدور حكم بالإعدام خلال حالة طوارئ متسقة مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادة 14``.
    With regard to the secrecy of legal proceedings, he explained that criminal investigation proceedings were conducted by the investigating judge, who was responsible for ensuring that the adversarial principle was respected in any trial. UN وفيما يخص سرية الإجراءات القانونية أوضح أن إجراءات التحقيق الجنائي يضطلع بها قاضي التحقيق الذي تناط به مسؤولية التحقق من احترام مبدأ المقاضاة الحضورية في أي محاكمة.
    On the former, the Taliban continue to insist that any trial should take place in Afghanistan or be under sharia law, whereas they deny the existence of the latter. UN ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، ما زالت طالبان تصر على أن أي محاكمة ينبغي أن تجري في أفغانستان، أو أن تكون وفقا للشريعة، في حين أنها تُنكر وجود أي معسكرات إرهابية.
    In particular, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the ICCPR, including those on fair trial. UN وبالتحديد، ينبغي أن تتفق أي محاكمة قد تؤدي إلى الحكم بالإعدام أثناء حالات الطوارىء مع أحكام العهد، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Thus, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must be in strict compliance with the provisions of the Covenant, especially those relating to fair trial. UN وهكذا، فإن أي محاكمة تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء حالـــة الطوارئ يجب أن تلتـزم التزاما دقيقا بأحكام العهد، لا سيما فيما يتصل بالمحاكمة العادلة.
    Some responses indicate that charges may have been made against the officials concerned, but often without any subsequent indication of the outcome of any trial. UN ٩٩١- وتوحي بعض الردود بأن تهماً قد وُجهت للموظفين المعنيين لكن ذلك لا يعقبه غالبا أي اشارة إلى نتيجة أي محاكمة.
    Regarding article 14, paragraph 2, criminal sanctions have been imposed on the authors without their having been proved guilty according to law, and without any trial. UN وبالنسبة إلى الفقرة 2 من المادة 14، فإن الجزاءات الجنائية قد فرضت على صاحبي البلاغ دون وجود أدلة قانونية على إدانتهما، وقبل أي محاكمة.
    Regarding article 14, paragraph 2, criminal sanctions have been imposed on the authors without their having been proved guilty according to law, and without any trial. UN وبالنسبة إلى الفقرة 2 من المادة 14، فإن الجزاءات الجنائية قد فرضت على صاحبي البلاغ دون وجود أدلة قانونية على إدانتهما، وقبل أي محاكمة.
    The first time, he was detained for 16 months and thereafter released and expelled without any trial to determine his innocence or guilt so as to justify any such sanction. UN في الحالة الأولى، احتُجز لمدة 16 شهراً ثم أُفرج عنه وطُرد دون أية محاكمة لتحديد ما إذا كان بريئاً أم مذنباً ومن ثم تبرير العقوبة.
    Thus, for example, as article 6 of the Covenant is nonderogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of articles 14 and 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of articles 14 and 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of articles 14 and 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    " What we can see from the incident that took place in Beit Lequia is that this is a sort of liquidation without any trial. UN " وما نستطيع أن نستخلصه من الحادث الذي وقع في بيت لقيا هو أن هذا الحادث نوع من التصفية دون أية محاكمة.
    The mission noted that access by members of the public to any trial taking place in the building of the Supreme Court was conditional on inclusion of their names on an approved list of people to be given access to the trial in question. UN ولاحظت البعثة الموفدة أن حضور أفراد الجمهور لأي محاكمة تجرى في مبنى المحكمة العليا مشروط بأن تكون أسماؤهم مدرجة في قائمة تتم الموافقة عليها للأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية حضور المحاكمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more