"apparent contradiction between" - Translation from English to Arabic

    • التناقض الظاهر بين
        
    • التناقض الواضح بين
        
    • تناقض واضح بين
        
    The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    4. Explanations on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels UN 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة
    The apparent contradiction between paras. 53 and 76 of the rapport alluded to in the question results from a misunderstanding in the interpretation of para. 53. UN إن التناقض الواضح بين الفقرتين 53 و 76 من التقرير فيما يتعلق بالسؤال ناتج عن سوء فهم في تفسير الفقرة 53.
    She also drew attention to an apparent contradiction between the statement in the report to the effect that Government subsidies for contraceptives had not yet been introduced, and the comments made by members of the delegation. UN ووجهت الانتباه إلى التناقض الواضح بين البيان الوارد في التقرير الذي يفيد بأنه لم يتم بعد توفير إعانات الحكومة لوسائل منع الحمل والتعليقات التي أدلى بها أعضاء الوفد.
    And it is in this forum that it will be possible to resolve the apparent contradiction between development and environmental challenges, as is mentioned in the latest human development report of the United Nations Development Programme. UN وسنتمكن في هذا المحفل من حل التناقض الواضح بين التنمية والتحديات البيئية، على النحو الوارد في آخر تقرير بشأن التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Should any apparent contradiction between this Annex and the Guidelines occur as a result of this simplification process, then the Guidelines shall prevail. UN وتكون العبرة بالمبادئ التوجيهية إذا حدث، نتيجة عملية التبسيط هذه، أي تناقض واضح بين هذا المرفق والمبادئ التوجيهية.
    Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted. UN 19- غير أن هذا التناقض الظاهر بين الديمقراطية والممارسة الفعالة للسلطة ليس تناقضاً حقيقياً، لا سيما عند اعتماد منظور طويل المدى.
    The apparent contradiction between the disappearance of ideological rivalries and the continuation of areas of instability must prompt a re-evaluation of the United Nations and its Charter, which was the fundamental objective of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    363. Asked about a clarification of the apparent contradiction between the breakthroughs made by women in the political sphere and their low numbers in the State administration, the representatives explained that the breakthroughs in the State administration took several years to materialize. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes. UN ٢١ - السيدة خان: قالت إنها شعرت بالحيرة من جراء التناقض الظاهر بين حقيقة أنه بالرغم من أنه قد ذُكر أن ٦٥ في المائة من النساء على وعي بأساليب منع الحمل، فإن ٣ في المائة فقط مغطاة ببرامج تنظيم اﻷسرة.
    Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL asked whether any difficulties had been encountered due to the apparent contradiction between, on the one hand, the policy of ensuring that educational curricula and teaching materials respected the country's various cultural traditions, and on the other hand, the need to combat sexism and gender stereotypes in education. UN ١٢ - السيدة بوستلو غارسيا ديل ريال: سألت عما إذا كان قد صودف أية صعوبات من جراء التناقض الظاهر بين السياسة الداعية الى ضمان احترام المناهج التعليمية والمواد الدراسية التقاليد الثقافية المختلفة في البلد، من ناحية، والحاجة الى مكافحة تعصب الجنسين والنماذج المفروضة عليهما في التعليم، من ناحية أخــرى.
    To resolve this apparent contradiction between the guarantee of security and respect for fundamental rights, it is necessary to seek mechanisms that permit the balancing and strengthening of both activities and that assist States in accomplishing both obligations: to prevent and combat terrorist acts, and to protect and guarantee human rights. UN ولتسوية هذا التناقض الظاهر بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية، لا بد من الاستعانة بآليات تتيح التوازن بين النشاطين وتدعيمهما، وتساعد الدول على الوفاء بالالتزامين كليهما أي: منع الأعمال الإرهابية ومحاربتها وحماية حقوق الإنسان وكفالتها.
    Nothing so threatens the United Nations very future as this apparent contradiction between principle and power; between people's security and Governments' interests; between, in short, humanitarian intervention and State sovereignty. UN ولا شيء يهدد مستقبل الأمم المتحدة ذاته مثل هذا التناقض الواضح بين المبدأ والقوة؛ وبين أمن الناس ومصالح الحكومات؛ وباختصار، بين التدخل الإنساني وسيادة الدولة.
    This apparent contradiction between two commendable goals merits closer examination, and so do the related reporting aspects. UN وهذا التناقض الواضح بين هدفين جديرين بالثناء، يستحق البحث فيه عن كثب، وكذلك البحث في الجوانب ذات الصلة من عملية إعداد وتقديم التقارير.
    In recent years some mechanisms have expressed concern over the apparent contradiction between some counter-terrorism methods and the full enjoyment of human rights. UN وفي السنوات الأخيرة، أعربت بعض الآليات عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين بعض أساليب مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    She also expressed concern at the apparent contradiction between the principles enshrined in the Constitution and those based on case law and asked if any thought had been given to creating a constitutional court. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المبادئ المكرسة في الدستور وتلك القائمة على السوابق القضائية، وسألت عما إذا كان هناك أي تفكير في إنشاء محكمة دستورية.
    6.4 As to whether the LAC should have been applied to the author's case, the Committee notes the apparent contradiction between the author's claim and the information submitted by the State party. UN 6-4- أما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تطبيق اتفاقية المساعدة القانونية لرابطة الدول المستقلة على قضية صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة التناقض الواضح بين ادعاء صاحب البلاغ والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف.
    The explanation for the apparent contradiction between these two indicators and their evolution in the period - schooling rate and average school years - results from differentials in the progression in the school life of men and women. UN يمكن تفسير التناقض الواضح بين هذين المؤشرين - معدل التعليم ومتوسط سنوات الدراسة - وتطورهما في هذه الفترة بأنه ناتج عن جوانب التباين في تسلسل الحياة المدرسية للذكور والإناث.
    66. The right of workers to form independent trade unions has been complicated by an apparent contradiction between the national laws and the Constitution. UN 66 - وغدا حق العمال في تكوين نقابات عمالية مستقلة معقّدا بسبب وجود تناقض واضح بين القوانين الوطنية والدستور.
    43. Ms. Schöpp-Schilling recalled an apparent contradiction between the Constitution and the National Action Charter. UN 43 - السيدة شوب - شيلينغ: ذكّرت بوجود تناقض واضح بين الدستور وميثاق العمل الوطني.
    In reply to the representative of Brazil, he said that there was an apparent contradiction between the sovereign right of States to define who were and who were not nationals and their undertaking to respect the human rights of everyone in their territory without distinction. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more