"apparent lack of" - Translation from English to Arabic

    • النقص الواضح في
        
    • الافتقار الواضح
        
    • يبدو من عدم
        
    • الغياب الواضح
        
    • والافتقار الواضح
        
    • النقص الظاهر
        
    • الغياب الظاهر
        
    • والافتقار الظاهر
        
    • غياب واضح
        
    • ظهر لها من عدم وجود
        
    • اتضاح عدم
        
    • افتقاراً ظاهراً إلى
        
    • والانعدام الواضح
        
    • الانعدام الصارخ
        
    • الافتقار الظاهر
        
    It is also concerned by the apparent lack of coordination on this matter within the Secretariat. UN كما يساورها القلق إزاء النقص الواضح في التنسيق في هذا الشأن داخل الأمانة العامة.
    To those of us who support the consolidated appeals process, this apparent lack of interest is not an encouraging sign. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    The apparent lack of progress in that work was therefore regrettable, and she urged the Commission to address the topic as a matter of priority with a view to making substantive progress during its session in 2011. UN وأضافت أن ما يبدو من عدم إحراز تقدم في هذا العمل هو لذلك أمر يُؤسف له، وحثت اللجنة على تناول الموضوع على سبيل الأولوية بقصد تحقيق تقدم جوهري أثناء دورة اللجنة في عام 2011.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    As a result it is more vulnerable than average to personality conflicts, small changes in budget, apparent lack of direction and so on. UN ونتيجة لذلك يصبح البرنامج أضعف من المتوسط أمام الصراعات الشخصية والتغييرات الطفيفة في الميزانية والافتقار الواضح إلى التوجيه وما إلى ذلك.
    Her delegation was concerned at the apparent lack of implementation of improvements already scheduled, with a large part of the extra funding approved by the General Assembly in 2001 remaining uncommitted or unspent. UN ووفدها يشعر بالقلق إزاء النقص الظاهر في تنفيذ الإصلاحات المجدولة من قبل حيث هناك جزء كبير من التمويل الإضافي المعتمد من الجمعية العامة في عام 2001 غير مُلتَزَم به أو غير مصروف.
    They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. UN كما يساورهم القلق من النقص الواضح في الاتصال المنتظم والمستمر بين المنظمات غير الحكومية، وكذلك بين المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    30. Ms. Pimentel echoed Ms. Saiga's concerns about the apparent lack of Government action to combat stereotypes. UN 30 - السيدة بيمنتل: رددت شواغل السيدة صيغا إزاء النقص الواضح في الإجراءات الحكومية لمحاربة القوالب النمطية.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of consideration of comparative research within the current parental custody review. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء النقص الواضح في مراعاة نتائج البحوث المقارنة في إطار مراجعة النظام الحالي لحضانة الوالدين.
    What accounts for the apparent lack of effective policy action across a broad range of countries and regions? News-Commentary ولكن ما السبب وراء هذا الافتقار الواضح إلى التحرك السياسي في مجموعة واسعة من الدول والمناطق؟
    The Board is concerned about these losses incurred on funds under management, as well as the apparent lack of formal arrangements. UN ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية.
    The Committee expresses concern about the apparent lack of overall guidelines on the matter of translating trial-related documents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار الواضح إلى مبادئ توجيهية عامة بشأن ترجمة الوثائق ذات الصلة بالمحاكمات.
    It may be hard to judge what lies behind an apparent lack of compliance, but violations should not go un-remarked. UN وقد يكون من الصعب تقدير العوامل الكامنة وراء ما يبدو من عدم الامتثال، غير أن الانتهاكات يجب ألاّ تمرّ دون تنويه إليها.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    The apparent lack of progress since its inclusion on the Commission's programme of work was regrettable, and the topic should be given priority treatment. UN والافتقار الواضح إلى التقدم منذ إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل لجنة القانون الدولي أمر مؤسف، وينبغي إعطاء الأولوية لهذا الموضوع.
    Studies still needed to be undertaken to address the issue of apparent lack of demand for trade facilitation measures in many developing countries. UN 21- وما زالت هناك حاجة إلى الاضطلاع بدراسات لتناول مسألة النقص الظاهر في الطلب على تدابير تيسير التجارة في العديد من البلدان النامية.
    However, the Committee is also concerned with the apparent lack of political will on the part of the State party to comply with its obligations under the Convention. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء الغياب الظاهر لﻹرادة السياسية من جانب الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The apparent lack of a firm assurance of continued engagement upon the expiration of the approved duration of support account posts makes such posts unattractive to the best-qualified candidates. UN والافتقار الظاهر إلى ضمان أكيد باستمرار العمل لدى انتهاء المدة المعتمدة للوظائف الممولة من حساب الدعم يجعل هذه الوظائف عديمة الجاذبية ﻷفضل المرشحين المؤهلين.
    This indicated an apparent lack of effective communication between the Finance Department and the Treasury Section. UN وهذا يشير إلى غياب واضح للاتصال الفعال بين إدارة الشؤون المالية وقسم الخزانة.
    However, it is concerned about the apparent lack of clear and transparent criteria for the redistribution of land in practice, and notes with concern the paucity of information concerning the implementation of relevant policies in this field. (art. 5(d)(v)) UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ مع القلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال. (المادة 5 (د)(`5`))
    The Committee is concerned with this unsatisfactory situation and the apparent lack of any progress in this area. UN ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Counsel recalls further the advise given by the Conseil d'Etat and the refusal of legal aid to the authors for apparent lack of merit of their claim and argues that in the circumstances, the ineffectiveness of domestic remedies is clear. UN ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح.
    (b) The length of time taken before the hearing of juvenile cases and the apparent lack of confidentiality accorded such cases; UN (ب) انقضاء فترة زمنية طويلة قبل النظر في القضايا المتعلقة بالأحداث، والانعدام الواضح للسرية فيما يخص هذه القضايا؛
    The apparent lack of any mechanism to provide oversight of the Territorial Centre for Research and Investigation exposed him to an increased risk of being subjected to acts of torture and, furthermore, deprived him of any possible remedy. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.
    The apparent lack of political will to implement the agreed measures constitutes a missed opportunity in building public support within the communities for the process and creating an improved intercommunal atmosphere crucial to a future united Cyprus. UN ويشكل الافتقار الظاهر للإرادة السياسية من أجل تنفيذ التدابير المتفق عليها فرصة مهدورة لبناء دعم الجمهور للعملية في أوساط الطائفتين ولتحسين الأجواء بينهما في بيئة مواتية لا بد منها لقيام قبرص متحدة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more