"appeal procedures" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات الطعن
        
    • إجراءات الاستئناف
        
    • إجراءات استئناف
        
    • إجراءات الانتصاف
        
    • اجراءات الاستئناف
        
    • وإجراءات الطعن
        
    • وسائل الطعن
        
    • وإجراءات استئناف
        
    The availability of appeal procedures and dispute-settlement processes was considered by several experts to be essential for effective regulation. UN ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء.
    It urges the State party to provide monitoring and reassessment of diagnoses by specialists, with appropriate appeal procedures; UN وتحث الدولة الطرف على أن تتيح إمكانية رصد وإعادة تقييم التشخيص من طرف أخصائيين وأن توفر إجراءات الطعن الملائمة؛
    The author submits, therefore, that she has used all ordinary appeal procedures available to her under the State party's law. UN وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف.
    For instance, Peru reports that appeal procedures against competition decisions can last up to five years. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات.
    appeal procedures should be widely publicized in a campaign targeting both immigrants and the host society. UN وينبغي نشر إجراءات الاستئناف على نطاق واسع في حملة تستهدف كلا من النازحين والمجتمع المضيف على السواء.
    Mechanisms are also necessary to ensure the transparency of High Judicial decisions and adequate appeal procedures for their speedy review. UN وثمة حاجة أيضاً إلى آليات تضمن الشفافية في اتخاذ قرارات الهيئات القضائية العليا وترسي إجراءات استئناف ملائمة لإعادة النظر فيها على نحو سريع.
    The author submits, therefore, that she has used all ordinary appeal procedures available to her under the State party's law. UN وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف.
    The Special Rapporteur also recommends that citizens and institutions be informed about appeal procedures available in the event of a refusal to register religious organizations. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باطلاع المواطنين والمؤسسات على إجراءات الطعن المتوفرة في حالة رفض تسجيل الجمعيات الدينية.
    Recognition of a suspensive effect of an appeal lodged against an expulsion decision could indeed be seen as incitement to abuse appeal procedures to the detriment of their genuine purpose. UN فالاعتراف بالأثر الواقف للطعن في قرار الطرد يمكن في الواقع أن يعتبر تحريضاً على إساءة استعمال إجراءات الطعن على نحو لا يخدم غرضها الحقيقي.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام التعاطي مع عملية فحص الطلبات حسب الأصول المرعية في جميع مراحلها وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين خدمة لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    He alleges that the union failed to explain the proper appeal procedures applicable to his case, and that the union had against his wishes excluded him from certain hearings. UN ويدّعي بأن النقابة لم توضح إجراءات الطعن الملائمة الواجبة التطبيق بشأن قضيته، وبأن النقابة قد استبعدته خلافاً لرغباته، من حضور بعض الجلسات.
    The Committee is concerned about restrictions on the holding of public meetings and demonstrations, which excede those permitted by article 21, and about the lack of appeal procedures in case of denial of permission. UN 418- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء القيود المفروضة على عقد الاجتماعات والمظاهرات العامة، وهي قيود تتجاوز ما تجيزه المادة 21، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى إجراءات الطعن في حالة عدم الترخيص.
    He then used all the appeal procedures available to him, to no avail. UN ثمَّ استخدم صاحب البلاغ جميع إجراءات الاستئناف المتاحة له ولكن دون طائل.
    The same principle should apply to individual appeal procedures before an international body provided for in draft article 28. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على إجراءات الاستئناف الفردية أمام هيئة دولية كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 28.
    Recognition of a suspensive effect could be seen as an incentive to abuse appeal procedures. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    Some appeal procedures under national laws give an appeal court authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. UN وبعض إجراءات الاستئناف في إطار القوانين الوطنية تخوِّل محكمة الاستئناف صلاحية إعادة النظر في حيثيات القضية برمّتها، بما في ذلك جوانبها الوقائعية.
    Mechanisms are also necessary to ensure the transparency of High Judicial decisions and adequate appeal procedures for their speedy review. UN وثمة حاجة أيضاً إلى آليات تضمن الشفافية في اتخاذ قرارات الهيئات القضائية العليا وترسي إجراءات استئناف ملائمة لإعادة النظر فيها على نحو سريع.
    In this regard, the Special Rapporteur has expressed concern, on several occasions, that such decisions might encourage Governments to carry out death sentences more speedily, which, in turn, might affect the defendants' rights to full appeal procedures. UN وفي هذا الصدد أعرب المقرر الخاص في عدة مناسبات عن قلقه من احتمال أن تشجع هذه اﻷحكام الحكومات على تنفيذ عقوبات اﻹعدام بسرعة أكبر مما قد يضر، بدوره، بحق المدعى عليهم في الاستفادة من إجراءات استئناف وافية.
    appeal procedures are far from effective or efficient. UN كما أن إجراءات الانتصاف يعوزها الكثير من الفاعلية والنجاعة.
    Such allegations referred to restrictions in access to lawyers and limited appeal procedures. UN وتشير هذه الادعاءات إلى وجود قيود على الوصول إلى المحامين وإلى محدودية اجراءات الاستئناف.
    The Code of Civil Procedures No. 28 of 1992 also constitutes a highly progressive step towards ensuring the essential needs of litigants of both sexes in terms of judicial review and other appeal procedures in cases where a litigant is subjected to material or moral harm. UN 34- أما قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 28 لعام 1992 فإنه يشكل هو الآخر خطوة أكثر تقدماً في اتجاه تأمين الحاجات الماسة للمتقاضين من الجنسين بغية توفير المراجعة القضائية وإجراءات الطعن الأخرى في حالة تعرُّض أحد المتقاضين لضرر مادي أو معنوي.
    The appeal procedures provided by Swiss law on international judicial assistance were already simplified in 1997 by legislative revision (removal of one appeal channel). UN لقد تم فعلا في 1997 تبسيط إجراءات الطعن المنصوص عليها في القانون السويسري المتعلق بالتعاون القضائي الدولي وذلك بمراجعة تشريعية (حذف وسيلة من وسائل الطعن).
    NGOs acknowledged that some progress had been made in that regard, but mechanisms were still needed to ensure the transparency of judicial decisions and adequate appeal procedures. UN واعترفت منظمات غير حكومية بإحراز بعض التقدم في هذا الصدد، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان شفافية القرارات القضائية وإجراءات استئناف ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more