"appeal the decision" - Translation from English to Arabic

    • الطعن في القرار
        
    • الطعن في قرار
        
    • استئناف القرار
        
    • يستأنف قرار
        
    • يطعن في القرار
        
    • باستئناف قرار
        
    • تستأنف قرار
        
    • استئناف حكم المحكمة
        
    • استئناف قرار صادر عن دائرة
        
    • دعوى استئناف ضد قرار
        
    • بالطعن في قرار
        
    An alien could be detained or deported on the orders of a court and could appeal the decision. UN فلا يمكن احتجاز أحد الأجانب أو طرده إلا بأمر من المحكمة، ويمكنه الطعن في القرار الصادر.
    The accused was entitled to appeal the decision and could file as many appeals for release during detention as he wished. UN ويحق للمتهم الطعن في القرار ويمكنه تقديم أي عدد يريده من الالتماسات للإفراج عنه أثناء الاحتجاز.
    The juicio de amparo (trial for appeal for legal protection) could be used to appeal the decision of a control judge and guarantee the rights of detainees. UN وقد تستخدم جلسة الاستئناف المتعلقة بالحماية القانونية في الطعن في قرار قاضي الرقابة وضمان حقوق المعتقلين.
    The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three—judge panel. UN ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة.
    It noted that the State party had challenged the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, because the author did not appeal the decision rejecting his request to recuse the judge. UN ولاحظت أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار رفض طلبه رد القاضي.
    In the event of a refusal, a party has the right to appeal the decision before a court. UN أما في حالة الرفض فيجوز للحزب أن يطعن في القرار أمام المحكمة.
    Any decision not to proceed with a case should be promptly communicated to the survivor of the abuse, who should be able to appeal the decision. UN وينبغي في أي قرار يتخذ بعدم النظر في قضية ما أن يبلغ القرار إلى ضحية الانتهاك على الفور حتى تتمكن من الطعن في القرار.
    The excluded candidates have the right to appeal the decision. UN ويتمتع المرشحون المستبعدون بحق الطعن في القرار.
    As noted, the complainant can appeal the decision both to the Attorney General and the Supreme Court. UN وعلى نحو ما أشير إليه، يمكن للمشتكي الطعن في القرار لدى كل من وزير العدل والمحكمة العليا.
    He added that he found that neither the petitioner nor DRC representing her could be considered entitled to appeal the decision. UN وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار.
    Only the parties were entitled to appeal the decision. UN فالأطراف وحدها يجوز لها الطعن في القرار.
    In any case, persons who are denied legal aid on the basis of the criteria set out in national legislation should have the right to appeal the decision of the court. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحرومون من المساعدة القانونية بناء على معايير منصوص عليها في التشريعات الوطنية بحق الطعن في قرار المحكمة.
    4.2 The State party indicates that the author had the possibility to appeal the decision of the Review Senate to the Linz Court of Appeal, under section 24, paragraph 2, of the Austrian Jurisdiction Act. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أتيحت له إمكانية الطعن في قرار غرفة الاستئناف أمام محكمة الاستئناف في لينز، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 24 من القانون النمساوي المتعلق بالاختصاص القضائي.
    37. The Special Rapporteur has been informed that the Lord Advocate has decided not to appeal the decision of the Court of Appeal to the Privy Council. UN 37- وأُخبر المقرر الخاص بأن النائب العام قد قرر عدم الطعن في قرار محكمة الاستئناف أمام مجلس الملكة.
    There is also a provision for the right to appeal the decision of the Council on Judicial Discipline to the Council of the Judicial Career. UN كما يوجد نص بشأن الحق في استئناف القرار الصادر من مجلس التأديب القضائي أمام مجلس سلك القضاء.
    If the Minister does not grant conscientious objector status, the applicant may appeal the decision in the court. UN وإذا قرر الوزير عدم منح مركز المستنكف ضميرياً جاز لمقدم الطلب استئناف القرار أمام المحاكم.
    Further, the Committee notes that it was open to the author to appeal the decision of the Federal Court Trial Division to the Federal Court of Appeal and that judicial review was available to the author against the negative post-claim determination decision, but that he failed to avail himself of these avenues. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه كان متاحا لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية أمام المحكمة الفيدرالية للاستئناف وأن المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب كانت متاحة لصاحب البلاغ، ولكنه لم يستفد من هذه السبل.
    After his application was rejected, he failed to appeal the decision. UN وبعد أن رُفض طلبه لم يطعن في القرار.
    2.4 The complainant did not apply for leave to appeal the decision of the Immigration and Refugee Board to the Federal Court, but followed the advice of his lawyer to file an application in the PostDetermination Refugee Claimants class instead. UN 2-4 ولم يطلب صاحب الشكوى الإذن باستئناف قرار مجلس الهجرة واللاجئين لدى المحكمة الاتحادية، لكنه، بدلاً من ذلك، أخذ بنصيحة محاميه بأن يقدم طلباً في إطار فئة طالبي اللجوء الذين لم يعترف بحقهم في اللجوء.
    The State party submits that the author did not appeal the decision of the District Court. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستأنف قرار محكمة إقليم براغ.
    The right to appeal the decision authorizing extradition was not granted in all States parties. UN ولكن الحق في استئناف حكم المحكمة الذي يأذن بالتسليم غير مكفول في بعض الدول الأطراف.
    The author contends that they did not do so as they did not have the right to appeal the decision. UN ويدعي صاحب البلاغ أنهم لا يفعلوا ذلك لأنه لا يحق لهم استئناف قرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين.
    The prosecution can also submit a request to Pre-Trial Chamber I for leave to appeal the decision on the confirmation of charges. UN ويمكن أن تقدم النيابة العامة أيضاً طلباً إلى دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى للإذن برفع دعوى استئناف ضد قرار رفض تأكيد التهم.
    The Trial Chamber subsequently granted the Čermak and Markač Defence certification to appeal the decision allowing the Prosecution to reopen its case. UN ومنحت الدائرة الابتدائية بعد ذلك دفاع تشيرماك وماركاتش الإذن بالطعن في قرار السماح للادعاء بفتح باب مرافعته من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more