"appealed in" - Translation from English to Arabic

    • الطعن في
        
    • تستأنف أمام
        
    • الطعن فيها أمام
        
    • الطعن فيها في
        
    • استئنافها أمام
        
    • يستأنف أمام
        
    A refusal to hire may be appealed in court. UN ويمكن الطعن في مثل هذا الرفض أمام المحكمة.
    A refusal to hire may be appealed in court. UN ويمكن الطعن في رفض توظيف امرأة أمام المحكمة.
    The prosecutor's decision may be appealed in court. UN ويجوز الطعن في قرار المدعي العام في المحكمة.
    The State party referred to the letter of the Chairperson of the Pskov Regional Court of 15 January 2010, confirming that the petitioner has not appealed in court decision No. 6 of the Prosecutor's Office of the Pskov Region, and added that this avenue was still open to the petitioner. UN واستشهدت الدولة الطرف برسالة رئيس محكمة بيسكوف الإقليمية المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2010، التي تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستأنف أمام المحكمة القرار رقم 6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، وأضافت أن هذا المسار لا يزال مفتوحاً أمام صاحبة البلاغ.
    5.5 Counsel further submits that ministerial intervention requests are discretionary and cannot be appealed in court. Adverse ministerial decisions do not include the reasons why the Minister or officers in his Ministerial Intervention Unit have declined to intervene, and merely state that " the request did not meet the guidelines " or " the Minister declined to intervene " . UN 5-5 وتفيد المحامية كذلك بأن طلبات التدخل الوزاري تخضع للسلطة التقديرية ولا يمكن الطعن فيها أمام المحكمة، كما أن القرارات الوزارية السلبية لا تعلل الأسباب الكامنة وراء إقدام الوزير، أو موظفي وحدة التدخل الوزاري، على رفض التدخل، وإنما تكتفي بذكر أن " الطلب لم يلتزم بالمبادئ التوجيهية " أو أن " الوزير رفض التدخل " .
    22. The judges of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal note that, under the present rules of procedure, interlocutory orders may be appealed in appropriate circumstances and that changes in the rules are the responsibility of the Tribunals and not the General Assembly. UN 22 - يلاحظ قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف أن الأوامر العارضة، بموجب اللائحتين الحاليتين، يجوز الطعن فيها في الظروف المناسبة، وأن إجراء أي تغييرات في اللائحتين هو مسؤولية المحكمتين لا الجمعية العامة.
    In addition, the State party has argued that any court decisions against the authors could be appealed in the Court of Cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغين يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Thus, the State party emphasizes that, with the view to defending his allegedly violated rights to adequate medical care, the author could have applied to the national authorities, including the State Medical Audit Inspection and the courts, and could have appealed in court against the Vilnius University Hospital, which could also be liable to compensate eventual damage. UN وعليه، تشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، دفاعاً عن حقوقه في الحصول على الرعاية الطبية التي يزعم أنها انتُهكت، أن يلجأ إلى السلطات الوطنية، بما فيها الهيئة الحكومية للتفتيش الطبي والمحاكم، وأن يستأنف أمام المحاكم ضد مستشفى جامعة فيلنيوس، الذي قد يكون مسؤولاً أيضاً عن تعويضه عن أي أذى محتمل.
    However, the decisions of the Provincial High Court which rejected the application for annulment on that basis were not appealed in a timely way. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    However, the decisions of the Provincial High Court which rejected the application for annulment on that basis were not appealed in a timely way. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    Refusal of an application to register a political party may be appealed in the Supreme Court of Uzbekistan. UN ويمكن الطعن في قرار رفض تسجيل الحزب السياسي لدى المحكمة العليا لجمهورية أوزبكستان.
    Such a decision may be appealed in court at various levels of the judiciary. UN ويمكن الطعن في هذا القرار لدى المحاكم المختلفة، وفقا للنظام المتبع في الجهاز القضائي.
    Refusal by an employer to conclude an employment contract may be appealed in a court of law. UN ويمكن الطعن في رفض إبرام عقد العمل أمام القضاء.
    A sentence handed down in a provincial court can only be appealed in cassation before the Supreme Court. UN ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا.
    A sentence handed down in a provincial court can only be appealed in cassation before the Supreme Court. UN ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا.
    A refusal to hire may be appealed in court. UN ويجوز الطعن في رفض التوظيف أمام المحكمة.
    A refusal to do so may be appealed in court. UN ويجوز الطعن في رفض توضيح السبب أمام المحاكم.
    An expropriation act may be appealed in a district court. UN ويجوز الطعن في قرار المصادرة أمام المحاكم المحلية.
    States of emergency could apply to the nation as a whole or to parts of the territory, and any abuse of power could be appealed in a court of common law or an administrative court. UN وأضاف أن حالة الطوارئ قد تنطبق على البلد بأكمله، أو على أجزاء من إقليمه، ويمكن الطعن في أية إساءة استغلال للسلطة أمام محاكم القانون العام أو المحاكم الإدارية.
    The State party referred to the letter of the Chairperson of the Pskov Regional Court of 15 January 2010, confirming that the petitioner has not appealed in court decision No. 6 of the Prosecutor's Office of the Pskov Region, and added that this avenue was still open to the petitioner. UN واستشهدت الدولة الطرف برسالة رئيس محكمة بيسكوف الإقليمية المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2010، التي تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تستأنف أمام المحكمة القرار رقم 6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، وأضافت أن هذا المسار لا يزال مفتوحاً أمام صاحبة البلاغ.
    5.5 Counsel further submits that ministerial intervention requests are discretionary and cannot be appealed in court. Adverse ministerial decisions do not include the reasons why the Minister or officers in his Ministerial Intervention Unit have declined to intervene, and merely state that " the request did not meet the guidelines " or " the Minister declined to intervene " . UN 5-5 وتفيد المحامية كذلك بأن طلبات التدخل الوزاري تخضع للسلطة التقديرية ولا يمكن الطعن فيها أمام المحكمة، كما أن القرارات الوزارية السلبية لا تعلل الأسباب الكامنة وراء إقدام الوزير، أو موظفي وحدة التدخل الوزاري، على رفض التدخل، وإنما تكتفي بذكر أن " الطلب لم يلتزم بالمبادئ التوجيهية " أو أن " الوزير رفض التدخل " .
    5.3 The author asserts that it would not be difficult for the State party to recognize the right of appeal against convictions handed down for the first time by the Supreme Court, since its domestic legislation provides for solutions to similar cases, such as judgements on cases tried in sole instance by the administrative division of the Supreme Court, which can be appealed in a special division of the same court. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لن يكون من الصعب على الدولة الطرف أن تعترف بحق الطعن في أحكام بالإدانة تصدرها أولاً المحكمة العليا، لأن تشريعاتها المحلية تنص على حلول لحالات مماثلة، مثل أحكام بشأن دعاوى يتم الفصل فيها في درجة واحدة من قِبل الدائرة الإدارية في المحكمة العليا، وهي أحكام يمكن الطعن فيها في دائرة خاصة تابعة للمحكمة ذاتها.
    In addition, the State party has argued that any court decisions against the authors could be appealed in the Court of Cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Thus, the State party emphasizes that, with the view to defending his allegedly violated rights to adequate medical care, the author could have applied to the national authorities, including the State Medical Audit Inspection and the courts, and could have appealed in court against the Vilnius University Hospital, which could also be liable to compensate eventual damage. UN وعليه، تشدد الدولة الطرف على أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، دفاعاً عن حقوقه في الحصول على الرعاية الطبية التي يزعم أنها انتُهكت، أن يلجأ إلى السلطات الوطنية، بما فيها الهيئة الحكومية للتفتيش الطبي والمحاكم، وأن يستأنف أمام المحاكم ضد مستشفى جامعة فيلنيوس، الذي قد يكون مسؤولاً أيضاً عن تعويضه عن أي أذى محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more